"y seguir de cerca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومتابعة
        
    • وتتبع
        
    • ومتابعتها
        
    • الفعلي وأن تتابع
        
    • وأن يتابع
        
    En el cumplimiento de su función, la Junta debe poner en marcha y apoyar proyectos de colaboración, difundir información y seguir de cerca la evolución de los acontecimientos internacionales. UN وتشتمل هذه المهمة على بدء ودعم المشاريع القائمة على التعاون، ونشر المعلومات، ومتابعة التطورات الدولية عن كثب.
    También se destacaron estratégicamente sobre el terreno, en varias regiones, expertos en prevención del terrorismo con objeto de apoyar y seguir de cerca las actividades de asistencia. UN كما أُلحق خبراء في منع الإرهاب بمواقع استراتيجية في الميدان، في عدد من المناطق، لدعم ومتابعة أنشطة المساعدة.
    También se destacaron estratégicamente sobre el terreno, en varias regiones, expertos en prevención del terrorismo con objeto de apoyar y seguir de cerca las actividades de asistencia. UN كما اتخذ خبراء منع الإرهاب أماكن بشكل استراتيجي في الميدان، في عدد من المناطق، لدعم ومتابعة أنشطة المساعدة.
    Se ha creado un sistema completo de administración académica para registrar y seguir de cerca la matrícula actual y en el futuro previsible. UN وقد أحدث نظام إداري أكاديمي كامل لتسجيل وتتبع الطلاب الحاليين والمقبلين.
    El UNIFEM está poniendo en práctica una política para reducir el volumen, mejorar la calidad y seguir de cerca los resultados de sus productos de difusión de conocimientos. UN والصندوق بصدد البدء في تنفيذ سياسة لتقليص حجم النواتج المعرفية وتحسين نوعيتها وتتبع نتائجها.
    Existe la voluntad política de eliminar el paludismo, se han establecido los medios de lucha y es preciso ahora ponerlos en práctica y seguir de cerca los planes de acción nacionales. UN فاﻹرادة السياسية للقضاء على هذه الحُمى موجودة وقد أعدت وسائل مكافحتها ولم يبق سوى تنفيذ خطط العمل الوطنية ومتابعتها.
    Encargado en virtud de su mandato de evaluar, supervisar y seguir de cerca los progresos registrados, el Grupo está especialmente resuelto a contribuir a superar rápidamente toda obstaculización o ralentización del proceso. UN ويعرب الفريق عن عزمه الأكيد، في إطار ولاية تقييم ورصد ومتابعة التقدم المحرز الموكلة إليه، على تيسير مهمة الإسراع بتخطي كل عائق أمام العملية أو تباطؤ فيها.
    Este proceso ha permitido seleccionar a los educandos y seguir de cerca sus progresos y ofrecerles orientación. UN ويسرت هذه العملية تحديد المدرَّبين ومتابعة تقدمهم ورصدهم على السواء.
    Se están implantando sistemas para vigilar y seguir de cerca de una manera más efectiva las recomendaciones de las auditorías y evaluaciones de los proyectos. UN ويجري وضع نظم لرصد التوصيات الصادرة عن عمليات مراجعة حسابات المشاريع وتقييمها ومتابعة تلك التوصيات بفعالية أكبر.
    Sin embargo, los países nórdicos subrayan como la CAPI, que es importante velar por que el concepto de nombramiento de duración limitada se respete como es debido y seguir de cerca la aplicación de las nuevas disposiciones. UN غير أنها، على غرار لجنة الخدمة المدنية الدولية، تشدد على أهمية الحرص على المراعاة الواجبة لمفهوم التعيين المحدد المدة، ومتابعة تطبيق التدابير الجديدة عن كثب.
    Finalmente, es alentador observar que la CNUDMI coordina sus trabajos con aquellos de otras organizaciones internacionales y, en especial, que colabore con el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano para divulgar sus textos jurídicos y seguir de cerca su aplicación. UN ومن المشجع أيضا ملاحظة أن اﻷونسيترال تنسق أعمالها مع المنظمات الدولية اﻷخرى وتشترك بخاصة مع اللجنة القانونية الاستشارية اﻵسيوية الافريقية بغية تعزيز نصوصها القانونية ومتابعة تنفيذها.
    Sin ese apoyo, especialmente en lo que se refiere al aumento de las corrientes financieras hacia el continente y hacia la Comisión Económica para África, organismo encargado de supervisar, evaluar y seguir de cerca la aplicación de los programas de acción para el desarrollo de África, no se alcanzará ese objetivo. UN وقال إن هذا الهدف لن يتحقق بدون هذا الدعم، ولا سيما من حيث زيادة التدفقات المالية الى القارة، والى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي كلفت برصد وتقييم ومتابعة برامج العمل للتنمية في أفريقيا.
    - inventariar y seguir de cerca las actividades en curso; UN * وضع قائمة جرد ومتابعة للأنشطة الجارية؛
    La sede del PNUFID se ocupa de vigilar y seguir de cerca la situación financiera de los proyectos basándose en los informes trimestrales sobre gastos que recibe de los organismos de ejecución. UN 62 - ويتولى مقر " صندوق البرنامج " مراقبة ومتابعة الحالة المالية للمشاريع من خلال ما يرده من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ من تقارير فصلية عن النفقات.
    Además, es fundamental llevar a cabo investigaciones imparciales de todas las alegaciones de violaciones de los derechos humanos y seguir de cerca las conclusiones. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري جدا إجراء تحقيقات محايدة في جميع انتهاكات حقوق الإنسان ومتابعة النتائج التي تتوصل إليها تلك التحقيقات.
    Este indicador tiene por fin determinar y seguir de cerca ese aspecto, tanto en lo que se refiere a las sumas asignadas como a los desembolsos. UN ويسعى هذا المؤشر إلى تحديد وتتبع هذا الأمر، من حيث المخصصات والمدفوعات.
    Por otra parte, para perdurar sin petrificarse, el orden internacional ha de hacerse eco de la situación del mundo que regula y seguir de cerca la evolución de la situación internacional. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن يعكس النظام الدولي لكي لا يصبح متصفا بالجمود والتحجر، حالة العالم الذي هو مقبل على إدارته وتتبع تطور الوضع الدولي عن كثب.
    Sin embargo, los Estados Miembros que habían perdido interés en la Organización ahora al menos parecen deseosos de participar en su funcionamiento y seguir de cerca su rendimiento. UN واستطردت قائلة ان الدول اﻷعضاء التي فقدت الاهتمام بالمنظمة تبدو اﻵن شغوفة للاشتراك في أداء مهمتها وتتبع أدائها عن قرب .
    La CESPAO conviene en que debería suministrarse a las misiones de evaluación propuestas una lista concreta de las cuestiones que debe examinar y seguir de cerca. UN وتوافق اللجنة على أن بعثات التقييم المقترحة ينبغي أن تزود بقائمة مرجعية محددة تتضمن العناصر التي ينبغي استعراضها ومتابعتها أثناء الاضطلاع بالتقييمات.
    Ello hace mucho más difícil concebir, ejecutar y seguir de cerca la rehabilitación y los intentos de controlar la prostitución. UN وهذا يجعل إعادة التأهيل ومحاولات الحد من البغاء عملية من الصعب جداً التخطيط لها وتنفيذها ومتابعتها.
    Se deben establecer mecanismos eficaces para examinar, vigilar y seguir de cerca la adopción de niños. UN وينبغي وضع آليات فعالة لمراجعة حالات تبني الأطفال ورصدها ومتابعتها.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que refuerce sin demora su actual sistema de reunión de datos en todos los ámbitos tratados en la Convención, para poder evaluar con exactitud la situación real de la mujer y seguir de cerca la evolución de las tendencias. UN 603- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعمل بسرعة على توطيد نظامها القائم لجمع البيانات في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وذلك لكي يتسنى لها أن تقيم بدقة واقع المرأة الفعلي وأن تتابع الاتجاهات على مر الزمن.
    La comunidad internacional debe seguir interesándose por esta cuestión y seguir de cerca los acontecimientos. UN وينبغي أن يظل المجتمع الدولي مهتما بهذا الأمر وأن يتابع التطورات عن كثب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus