"y seguir fortaleciendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومواصلة تعزيز
        
    • وزيادة تعزيز
        
    • وزيادة تعزيزها
        
    • ومواصلة تقوية
        
    • وزيادة تعزيزه
        
    • وتعزيزها بشكل مستمر
        
    • ومواصلة تعزيزها
        
    En la resolución general al respecto se alienta la intensificación de los esfuerzos para fomentar las capacidades y seguir fortaleciendo las actividades encaminadas al fomento de capacidades de los países menos adelantados. UN يشجع القرار الجامع على تكثيف الجهود التي تُبذل لبناء القدرة ومواصلة تعزيز أنشطة بناء القدرات في أقل البلدان نمواً.
    Además de aprobar leyes dirigidas a legalizar la agresión armada y seguir fortaleciendo su poderío militar, altos funcionarios del Gobierno de China y del Ejército de Liberación Popular han aumentado su retórica amenazante y belicosa. UN وبالإضافة إلى سن القوانين الرامية إلى إضفاء الشرعية على العدوان المسلح ومواصلة تعزيز القوة العسكرية للصين، زاد كبار المسؤولين في حكومة الصين والجيش الشعبي للتحرير من خطبهم التهديدية والعدوانية.
    Sin embargo, para que el Organismo pueda cumplir plenamente con sus obligaciones y seguir fortaleciendo la eficacia del sistema de salvaguardias, necesita contar con el apoyo y la cooperación de todos sus Estados miembros, los mismos Estados que están representados en esta Comisión. UN ومع ذلك، وبغية أن تفي الوكالة وفاء كاملا بالتزاماتها وزيادة تعزيز فعالية نظام الضمانات، يلزم أن يقدم للوكالة الدعم والتعاون من جميع دولها الأعضاء، وهي نفس الدول الممثلة في هذه اللجنة.
    Albergábamos la esperanza de que la Comisión hubiera alcanzado un acuerdo acerca de la necesidad de apoyar y seguir fortaleciendo los tratados y mecanismos multilaterales en materia de desarme, control de los armamentos y no proliferación. UN وكنا نأمل أن تتوصل الهيئة إلى اتفاق بشأن ضرورة دعم وزيادة تعزيز المعاهدات والآليات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    La Unión Europea mantiene su compromiso de respetar, ejecutar y seguir fortaleciendo los tratados y acuerdos relativos al desarme multilateral y a la no proliferación. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما بالتقيد بالمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها وزيادة تعزيزها.
    Por tanto, queríamos consolidar la comunidad de valores, hacer hincapié en la diplomacia preventiva y la gestión de las crisis, mejorar la cooperación con otras organizaciones internacionales y seguir fortaleciendo las estructuras de la CSCE. UN لذلك، كنا نريد تدعيم قيمنا الجماعية، وكنا نريد التشديد على الدبلوماسية الوقائية وإدارة اﻷزمات، وكنا نريد تحسين التعــاون مــع المنظمــات الدوليـة اﻷخرى ومواصلة تقوية هياكل المؤتمر.
    Segundo, desarrollar plenamente la función de las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales y mantener y seguir fortaleciendo y perfeccionando el sistema jurídico internacional vigente en materia de control de armas, desarme y no proliferación. UN ثانيا، ينبغي تفعيل الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وسائر المؤسسات المتعددة الأطراف تفعيلا كاملا، من أجل الحفاظ على النظام القانوني القائم في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار وزيادة تعزيزه وتحسينه.
    1. Las respuestas al texto oficioso presentado por el Canadá en 2005 en relación con la Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, así como las opiniones expresadas en numerosas consultas, seminarios y conferencias, indican un reconocimiento general de que los Estados Partes deberían centrar su atención en aplicar plenamente y seguir fortaleciendo la Convención. UN 1- توحي التعقيبات على الورقة الكندية غير الرسمية بشأن المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، فضلاً عن الآراء المُعرب عنها في العديد من المشاورات والحلقات الدراسية والمؤتمرات، بوجود اعتراف عام بأن الدول الأطراف يجب أن تركز على التنفيذ الكامل للاتفاقية وتعزيزها بشكل مستمر.
    Ahora los países africanos deben aprovechar el impulso y seguir fortaleciendo los mecanismos de participación, inclusión y empoderamiento de todos los sectores de la sociedad en los procesos políticos y de desarrollo. UN وتحتاج البلدان الأفريقية الآن إلى الاستفادة من هذا الزخم، ومواصلة تعزيز الآليات لمشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماجهم فيها وتمكينهم.
    En la Reunión también se debatirá sobre las medidas que se deberán adoptar en el futuro para aumentar la participación de los países en desarrollo sin litoral en el sistema de comercio internacional y seguir fortaleciendo la colaboración mundial para establecer sistemas de transporte de tránsito eficaces. UN وتداول الاجتماع أيضاً بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها في المستقبل لتعزيز مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي، ومواصلة تعزيز الشراكة العالمية من أجل إنشاء نظم فعالة للنقل العابر.
    Publicar los informes nacionales y los informes y conclusiones de los órganos internacionales de derechos humanos en el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores y seguir fortaleciendo los mecanismos de debate sobre las recomendaciones; UN نشر التقارير الوطنية، والتقارير/الاستنتاجات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان الدولية في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية ومواصلة تعزيز آليات النقاش بشأن هذه التوصيات؛
    En particular, conviene observar que gracias a las iniciativas a gran escala emprendidas para proteger la salud de la población, que incluyen dotar al sistema sanitario del equipamiento más novedoso y seguir fortaleciendo las medidas de prevención de enfermedades, la esperanza de vida en Uzbekistán ha pasado de 66 a 73,5 años, cifra que se eleva hasta los 75 años en el caso de las mujeres. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة أنه نتيجة للتدابير الواسعة النطاق المتّخذة لحماية صحة الناس عن طريق تجهيز النظام الصحي بأحدث التكنولوجيات ومواصلة تعزيز إجراءات الوقاية من الأمراض، ارتفع متوسط العمر المتوقع في أوزبكستان من 66 سنة إلى 73.5 سنة إجمالا، وإلى 75 سنة عند النساء.
    28. Intensificar la lucha contra los estereotipos relativos a la minoría romaní y seguir fortaleciendo la educación y la formación en derechos humanos dirigida a los representantes de los poderes públicos, en general, y a los agentes del orden, en particular (Suiza); UN 28- تكثيف الجهود لمكافحة القوالب النمطية المتعلقة بأقلية الروما ومواصلة تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لممثلي السلطات العامة بوجه عام وللمكلفين بإنفاذ القوانين بوجه خاص (سويسرا)؛
    Entre las medidas adicionales incluidas durante la planificación y preparación de la misión de relevo de la UNMIS que se prevé en el Sudán meridional, y que la Misión ya estaba aplicando en el momento de la evaluación programática, se encuentra un importante inventario de las principales partes que colaboran en el Sudán meridional, con miras a mejorar y seguir fortaleciendo la actual cooperación. UN 46 - وأثناء التخطيط والإعداد لبعثة المتابعة المتوقع إيفادها إلى البعثة في جنوب السودان، شملت خطوات إضافية سبق للبعثة أن اتخذتها لدى إجراء التقييم البرنامجي، التعاون في إجراء مسح رئيسي لأصحاب المصلحة الرئيسيين في جنوب السودان بهدف تعميق ومواصلة تعزيز التعاون القائم بينهم.
    La mejora de la relación costo-eficacia derivada de estas medidas permitió a la Oficina del Alto Comisionado reforzar las actividades de asistencia a los beneficiarios y seguir fortaleciendo algunos de los servicios de apoyo clave en 2009. UN والفعالية من حيث التكلفة التي تحققت عن طريق هذه التدابير مكّنت المفوضية من تعزيز أنشطة مساعدة المستفيدين وزيادة تعزيز بعض خدمات الدعم الأساسية في عام 2009.
    56. Se están adoptando medidas para revisar y seguir fortaleciendo el manejo de suministros del ACNUR. UN 56- تُبذل جهود في الوقت الراهن لاستعراض وزيادة تعزيز إدارة الإمدادات في المفوضية.
    Por último, ahora que tenemos la oportunidad histórica de alcanzar la meta de un mundo sin armas nucleares, es fundamental que los Estados partes hagan acopio de la voluntad política necesaria para sostener y seguir fortaleciendo la autoridad y la legitimidad del TNP. UN وختاما، ولئن كان لدينا الآن فرصة تاريخية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم الدول الأطراف بتعبئة الإرادة السياسية اللازمة لإدامة وزيادة تعزيز سلطة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وشرعيتها.
    También deben defender la financiación previsible a largo plazo y seguir fortaleciendo las capacidades, las herramientas y los sistemas conjuntos y específicos de la organización para controlar e informar sobre los progresos en el logro de resultados. UN ويتعين عليهما أيضا الدعوة إلى التمويل الطويل الأجل الذي يمكن التنبؤ به، وزيادة تعزيز النظم والأدوات والقدرات، الخاص منها بالمنظمات والمشتركة، لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج، والإبلاغ عنه.
    Se han emprendido diversas iniciativas en los planos unilateral, bilateral y multilateral con el fin de reducir los arsenales nucleares existentes y seguir fortaleciendo y afianzando el régimen de no proliferación nuclear. UN 2 - وكان قد اتُخذ عدد من المبادرات الأحادية والثنانية والمتعددة الأطراف بهدف تخفيض الترسانات النووية الموجودة وزيادة تعزيز ودعم نظام منع الانتشار النووي.
    Creemos que un enfoque multilateral del desarme y la no proliferación es indispensable para desarrollar, mantener y seguir fortaleciendo las normas fundamentales. UN نعتقد أن اتباع نهج متعدد الأطراف حيال نزع السلاح وعدم الانتشار أمر ضروري لتطوير القواعد الأساسية والحفاظ عليها وزيادة تعزيزها.
    La Subdivisión cooperará con los colegas de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para preparar y difundir mensajes clave y seguir fortaleciendo las alianzas existentes con los Estados miembros del Grupo de los 77, la Organización de la Conferencia Islámica y el Consejo de Cooperación del Golfo. UN ويعمل الفرع مع زملائه من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تحديد الرسائل الأساسية للدعوة، ونشرها، ومواصلة تقوية الشراكات القائمة مع الدول الأعضاء في مجموعة الــ 77، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ومجلس التعاون الخليجي.
    1. Las respuestas al texto oficioso presentado por el Canadá en 2005 en relación con la Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, así como las opiniones expresadas en numerosas consultas, seminarios y conferencias, indican un reconocimiento general de que los Estados Partes deberían centrar su atención en aplicar plenamente y seguir fortaleciendo la Convención. UN 1- توحي التعقيبات على الورقة الكندية غير الرسمية بشأن المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، فضلاً عن الآراء المُعرب عنها في العديد من المشاورات والحلقات الدراسية والمؤتمرات، بوجود اعتراف عام بأن الدول الأطراف يجب أن تركز على التنفيذ الكامل للاتفاقية وتعزيزها بشكل مستمر.
    9. Decidimos elaborar, aplicar y seguir fortaleciendo planes y programas transnacionales, nacionales o subnacionales para prever y afrontar las posibles repercusiones de los cambios mundiales. UN 9 - ونعقد العزم على إعداد خطط وبرامج عبر وطنية ووطنية و/أو دون وطنية وتنفيذها ومواصلة تعزيزها بما يساعد على التنبؤ بآثار التغيرات العالمية المحتملة والتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus