"y seguridad colectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمن الجماعي
        
    Hablamos de progreso y seguridad colectiva como los desafíos globales de la hora. UN لقد تكلمنا عن التقدم والأمن الجماعي على أنهما من التحديات التي يواجهها عالم اليوم.
    El Gobierno noruego está de acuerdo en que debemos regresar a la visión de solidaridad mundial y seguridad colectiva expresada en la Declaración del Milenio. UN وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية.
    Por una parte, la comunidad internacional necesita establecer un nuevo concepto de seguridad, de cooperación multilateral y seguridad colectiva, y trabajar mancomunadamente para crear un entorno internacional pacífico de estabilidad y seguridad a largo plazo, con miras a promover la multipolarización del mundo. UN فمن ناحية، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي مفهوما أمنيا جديدا للتعاون المتعدد الأطراف والأمن الجماعي وأن يعمل عملا مشتركا لإيجاد بيئة دولية موثوقة وسلمية تتسم بالاستقرار والأمن طويلي الأجل بهدف تعزيز تعدد الأقطاب في العالم.
    En ese contexto, en la Memoria anual del Secretario General se describe correctamente esa tragedia como un desafío directo a la visión de solidaridad mundial y seguridad colectiva que tiene sus raíces en la Carta de las Naciones Unidas y que fue presentada en la Declaración del Milenio. UN وفي ذلك الإطار، يصف تقرير الأمين العام بحق تلك المأساة بأنها تحد مباشر لرؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصل في ميثاق الأمم المتحدة وعبَّر عنه ببلاغة إعلان الألفية.
    El documento final de la Cumbre Mundial de 2005 contiene un claro compromiso de promover esas asociaciones, necesarias para aplicar el ambicioso programa de desarrollo, así como los programas en materia de paz y seguridad colectiva, y de derechos humanos y Estado de derecho. UN وتتضمن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التزاما واضحا لصالح إقامة هذه الشراكات العالمية، وهي من الأمور اللازمة لتنفيذ جدول أعمال التنمية الطموح جدا، فضلا عن جدول أعمال السلم والأمن الجماعي وجدول أعمال حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Hoy, más que nunca, se debe recurrir a las virtudes de la negociación y la acción concertada a fin de lograr el desarme y el advenimiento de una era de paz y seguridad colectiva. UN ويجب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، السعي إلى اللجوء إلى فضيلتي التفاوض واتخاذ إجراءات متضافرة لتحقيق نزع السلاح وبدء حقبة يسودها السلام والأمن الجماعي.
    :: Paz y seguridad colectiva UN :: السلام والأمن الجماعي
    :: Paz y seguridad colectiva UN :: السلام والأمن الجماعي
    :: Paz y seguridad colectiva UN :: السلم والأمن الجماعي
    En la sección II del informe se ofrece una visión general de los problemas relacionados con el empleo de los jóvenes y se plantea esa cuestión en el contexto de la Declaración del Milenio, con inclusión del programa internacional interrelacionado sobre desarrollo y seguridad colectiva. UN ويقدم الفرع الثاني من التقرير نظرة عامة على التحديات ذات الصلة بتشغيل الشباب ويضع هذه المسألة في سياق إعلان الألفية، بما في ذلك جدول الأعمال الدولي المعني بالتنمية والأمن الجماعي والمرتبط بهذه المسألة.
    El viernes pasado, en la conclusión de la histórica Reunión Plenaria de Alto Nivel, los Jefes de Estado y de Gobierno aprobaron un documento final, en el que se presentan soluciones multilaterales a los problemas de desarrollo, paz y seguridad colectiva, derechos humanos, imperio del derecho y fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN في الجمعة الماضية، اعتمد رؤساء الدول والحكومات في اختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى التاريخي الوثيقة الختامية، التي توفر حلولا متعددة الأطراف للمشاكل التي نواجهها في التنمية والسلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون وتقوية الأمم المتحدة.
    :: Paz y seguridad colectiva UN :: السلام والأمن الجماعي
    Por eso, seguimos comprometidos con lo que ya aquí hemos definido como esferas importantes sobre las que debemos actuar: desarrollo, paz y seguridad colectiva, derechos humanos e imperio de la ley, y un claro y concreto fortalecimiento de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإننا نبقى ملتزمين إزاء ما سبق لنا هنا أن اعتبرناها مجالات هامة تحتاج منا إلى العمل، وهي التنمية والسلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، وتعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها بشكل واضح وملموس.
    En la sección III, Paz y seguridad colectiva, los dirigentes mundiales subrayaron el importante papel que desempeñaba la mujer en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz. UN 8 - وفي الفرع الثالث " السلام والأمن الجماعي " شدد قادة العالم على الدور الهام الذي تقوم به المرأة في منع نشوب الصراعات وتسويتها وفي بناء السلام.
    Paz y seguridad colectiva UN السلام والأمن الجماعي
    c) Paz y seguridad colectiva (párrafos 69 a 118), UN (ج) السلام والأمن الجماعي (الفقرات 69 - 118)؛
    No obstante, considero fundamental empezar por referirme al atentado del 19 de agosto, pues lo considero un ataque directo a la idea de solidaridad global y seguridad colectiva consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y articulada en la Declaración del Milenio. UN ومع ذلك، أرى أنه لا مفر بدايةً من الإشارة إلى الاعتداء الذي وقع في 19 آب/أغسطس لأنني أعتبره تحديا مباشرا للرؤية المتمثّلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسّدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية.
    El propio Secretario General caracterizó esta tragedia como " un ataque directo a la idea de la solidaridad global y seguridad colectiva consagrada en la Carta de las Naciones Unidas " (A/58/323, párr. 2). UN وقد قال الأمين العام إن هذه المأساة تشكل " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة " . (A/58/323، الفقرة 2)
    " un ataque directo a la idea de solidaridad global y seguridad colectiva consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y articulada en la Declaración del Milenio " (A/58/323, cap. I, párr. 2) UN " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية " . A/58/323)، الفصل الأول، الفقرة 2)
    El Secretario General describió el ataque como " un ataque directo a la idea de solidaridad global y seguridad colectiva consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y articulada en la Declaración del Milenio. " (A/58/323, párr. 2) UN وقد اعتبر الأمين العام ما حصل " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية " (A/58/323، الفقرة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus