"y seguridad con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأمن مع
        
    • والأمن مع
        
    • والأمن متوخياً في
        
    • وأمن جنبا إلى جنب مع
        
    España expresa su firme defensa de un Estado palestino viable y democrático que viva en paz y seguridad con el Estado de Israel. UN وتدافع إسبانيا بثبات عن إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية قابلة للبقاء، تعيش في سلام وأمن مع دولة إسرائيل.
    Ello convertiría a Israel en un verdadero vecino, que viviría en condiciones de paz y seguridad con todos los demás Estados de la región. UN وستجعل التسوية من إسرائيل جارة بكل ما في الكلمة من معنى، تعيش في سلام وأمن مع جميع الدول الأخرى في المنطقة.
    Ellos también deben poder vivir en paz y seguridad con sus vecinos para que puedan cosechar los frutos de la cooperación y la estabilidad. UN فينبغي له أن يتمكن أيضا من العيش في سلام وأمن مع جيرانه وأن يجني منافع التعاون والاستقرار.
    El Equipo de Vigilancia intercambia periódicamente la información y la experiencia adquiridas por medio de reuniones regionales de organismos de inteligencia y seguridad con el Comité. UN ويتبادل فريق الرصد المعلومات والخبرات المكتسبة بانتظام خلال الاجتماعات الإقليمية لوكالات الاستخبارات والأمن مع اللجنة.
    Respaldamos plenamente el objetivo final de la hoja de ruta de poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y crear un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel. UN ونؤيد تأييدا تاما الهدف النهائي لخريطة الطريق المتمثل في وضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Los fundadores de Israel tenían la visión de crear un Estado moderno en la antigua patria del pueblo judío, realizando con ello su derecho a la libre determinación mientras vivían en paz y seguridad con sus vecinos. UN وقد كان لمؤسسي إسرائيل رؤية تتمثل في إقامة دولة حديثة في الموطن القديم للشعب اليهودي، وبذلك يُعمل حقه في تقرير المصير، ويعيش في سلام وأمن مع جيرانه.
    La cerca no es un obstáculo a la solución de dos Estados ni a la creación de un Estado palestino contiguo, viable y democrático, que conviva en condiciones de paz y seguridad con Israel. UN إن السياج ليس عائقا، ليس للحل المستند إلى دولتين أو لإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية مجاورة قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Esta reunión confirmó que, por su parte, Rusia continuaría sus esfuerzos por aplicar la hoja de ruta, en la que se pide el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexista en paz y seguridad con Israel. UN وأكد الاجتماع أن روسيا، من جهتها، ستواصل جهودها لتنفيذ خريطة الطريق التي تدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتعايش بسلام وأمن مع إسرائيل.
    África lo recordará como un político gigantesco que en 1993 adoptó la audaz medida de firmar los Acuerdos de Oslo para lograr un Estado palestino que coexistiera en paz y seguridad con el Estado de Israel. UN وأفريقيا ستتذكره عملاقا سياسيا خطى خطوة جريئة بتوقيعه على اتفاقيات أوسلو سنة 1993، لإنشاء دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع دولة إسرائيل.
    Debemos aprovechar cada oportunidad para avanzar en el cumplimiento de las aspiraciones que por dos decenios ha acariciado el pueblo palestino de vivir en libertad y con dignidad, y en la realización del derecho del pueblo de Israel de convivir en condiciones de paz y seguridad con sus vecinos. UN وعلينا أن نغتنم كل فرصة لإحراز تقدم نحو تحقيق أماني الشعب الفلسطيني، التي راودته لعقود، بالعيش بحرية وكرامة، ونحو حق الشعب الإسرائيلي في العيش بسلام وأمن مع جيرانه.
    Indonesia confirma su apoyo a una solución biestatal que prevé la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN وأكد من جديد دعم إندونيسيا لحل قائم على دولتين يتضمن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء تتعايش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Deseamos reafirmar nuestro apoyo a una solución de dos Estados en la que se prevea la creación de un Estado de Palestina independiente, democrático y viable, que coexista en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. UN ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لحل الدولتين الذي يتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Hay que tener presente que los problemas socioeconómicos y humanitarios de la población palestina podrían resolverse simplemente con el logro de una paz justa y duradera en la región, lo cual exige poner fin a la ocupación y establecer un Estado Palestino independiente, viable y territorialmente intacto que pueda vivir en paz y seguridad con Israel y otros vecinos. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أنه لا يمكن حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني إلا من خلال التوصل إلى سلام عادل وطويل الأجل في المنطقة، وهو ما يستلزم وضع حد للاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تحمل مقومات بقائها ومترابطة الأجزاء، تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos del Cuarteto y reafirmaron su adhesión al proceso de paz, que debería ofrecer al pueblo palestino un futuro Estado independiente, democrático y viable que pudiera convivir en paz y seguridad con Israel. UN وأعربت وفود عن دعمها لجهود الرباعية، وأعادت تأكيد التزامها بعملية السلام، التي ينبغي أن تحقق للشعب الفلسطيني مستقبلاً مستقلاً ديمقراطياً في دولة قابلة للحياة تعيش جنياً إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Es indispensable que en este momento las partes definan el resultado final del acuerdo de paz, a saber, poner fin a la ocupación israelí y establecer un Estado Palestino independiente sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, que viva en condiciones de paz y seguridad con Israel y demás países vecinos. UN ومما له أهمية حاسمة في هذه المرحلة أن يتفق الطرفان على تحديد النتيجة النهائية للتسوية السلمية، وهي، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة دولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود ما قبل 1967، والعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وغيرها من الجيران.
    Este diálogo debe llevar a resultados concretos, incluidas negociaciones significativas sobre el estatuto definitivo y una solución de dos Estados que entrañe el establecimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable que conviva en paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. UN ويجب أن يفضي الحوار إلى نتائج محددة، منها إجراء مفاوضات هادفة بشأن المركز النهائي، والتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين وينطوي على إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    El Movimiento reitera que no habrá una solución justa y duradera de la cuestión Palestina si ésta no está basada en el principio de territorio por paz, que incluye el establecimiento de un Estado palestino independiente en todo el territorio palestino ocupado desde 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, que conviva en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN وتكرر حركة عدم الانحياز تأكيدها بأنه لن يوجد حل عادل ودائم لقضية فلسطين إلا إذا كان هذا الحل يستند إلى مبدأ الأرض مقابل السلام، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين المستقلة في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    y seguridad con equidad equivale a la protección universal para todo ciudadano y no solo a quien pueda pagarla. UN والأمن مع المساواة يعنيان الحماية الشاملة لجميع المواطنين، وليس فقط للقادرين على دفع ثمن الحماية.
    Hacemos un llamamiento a Israel para que aproveche esta oportunidad histórica para establecer una alianza en condiciones de paz y seguridad con los países árabes. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    Continuamos tratando de elaborar medidas ulteriores para evitar los malos entendidos y promover un entorno estable de paz y seguridad con nuestros países vecinos. UN ونواصل السعي لإيجاد مزيد من التدابير لمنع حالات سوء الفهم والتشجيع على وجود بيئة مستقرة من السلام والأمن مع البلدان المجاورة لنا.
    En vista de las características de la seguridad en África, el Centro hace hincapié en las actividades dirigidas a controlar el tráfico ilícito y la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras y a reformar las fuerzas de defensa y seguridad con los respectivos objetivos de reducir el conflicto armado y la violencia armada y crear instituciones de seguridad eficaces, inclusivas y responsables. UN ونظراً للطابع المحدد لقضايا الأمن في أفريقيا ينصّب اهتمام ا لمركز الإقليمي على الأنشطة المرتبطة بمكافحة التجارة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها، وعلى إصلاح قوى الدفاع والأمن متوخياً في ذلك الأهداف المحددة المتمثلة في الحد من النزاعات المسلحة والعنف المسلح، فضلاً عن تطوير المؤسسات الفعالة والشاملة والمسؤولة في مجال الأمن.
    El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino confirmó que la retirada puede contribuir a la revitalización de las negociaciones de paz dentro del contexto de la hoja de ruta con el objetivo de crear un Estado palestino independiente y contiguo, que coexista en paz y seguridad con Israel. UN وهي، كما رأت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، حَرية بإعادة تنشيط المفاوضات في إطار خريطة الطريق الهادفة إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة وموحدة ومتلاصقة الأراضي، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus