El Consejo de Seguridad continúa siendo el punto central al que se dirige la comunidad internacional en su búsqueda de paz y seguridad duraderas para la comunidad mundial. | UN | ويبقى مجلس الأمن في قلب سعي المجتمع الدولي من أجل السلام والأمن الدائمين للمجتمع العالمي. |
Fomento de una paz y seguridad duraderas mediante unas relaciones armoniosas entre civiles y militares. | UN | تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات يطبعها الوئام والانسجام بين المدنيين والعسكريين. |
Fomento de una paz y seguridad duraderas mediante relaciones armoniosas entre civiles y militares | UN | تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات وئام وانسجام بين المدنيين والعسكريين |
La Declaración trata esencialmente de las aspiraciones y esperanzas de los pueblos del mundo con respecto a una paz y seguridad duraderas. | UN | ويُعنى اﻹعلان أساسا بآمال شعوب العالم في تحقيق سلم وأمن دائمين وبتطلعاتها. |
No obstante, entiende que es preciso aplicar un concepto amplio de diplomacia preventiva para lograr una paz y seguridad duraderas. | UN | ويجب تطبيق مفهوم عريض للدبلوماسية الوقائية لتحقيق سلم وأمن دائمين. |
Invitamos a quienes más influencia tienen a que trabajen seriamente para crear un entorno de paz y seguridad duraderas en el Oriente Medio. | UN | ونطلب إلى أولئك الذين لديهم أكبر نفوذ أن يسعوا جاهدين لإقامة السلم والأمن الدائمين في الشرق الأوسط. |
Actualmente todavía reina en la península de Corea una tensión y una confrontación críticas que se pueden desatar en cualquier momento en lugar de una paz y seguridad duraderas. | UN | اليوم، يسيطر على شبه القارة الكورية توتر خطير ومتفجر ومواجهة بدل السلم والأمن الدائمين. |
China está dispuesta a colaborar con todos los demás países para contribuir al mantenimiento de una paz y seguridad duraderas en el espacio ultraterrestre. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي. |
Shabelle”, parecen ser regímenes satélites de los Estados vecinos en lugar de nuevas autoridades locales, y no está claro en qué medida también pueden ser capaces de ofrecer paz y seguridad duraderas. | UN | دول مجاورة وليس للسلطات المحلية الناشئة، وليس واضحا إلى أي حد ستكون قادرة على تحقيق السلام والأمن الدائمين. |
La solución de la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre la base del principio de la igualdad de todos los sucesores, es una condición previa para que haya paz y seguridad duraderas en la región. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
La solución de la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre la base del principio de la igualdad de todos los sucesores, es una condición previa para que haya paz y seguridad duraderas en la región. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
Se deberían examinar medidas para que esas actividades continúen sin interrupción al retirarse las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de garantizar una transición sin obstáculos hacia una paz y seguridad duraderas. | UN | وينبغي النظر في الطرق التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود بدون توقف بعد انتهاء عمليات حفظ السلام من أجل ضمان الانتقال السلس إلى السلم والأمن الدائمين. |
Los dividendos de la paz deben ser una realidad tangible, no un concepto abstracto. Para lograr paz y seguridad duraderas se necesitan más puentes entre los pueblos y las naciones, no más bombas. | UN | ولا بد من أن تصبح عوائد السلام واقعا ملموسا وليس فكرة مجردة، وما نحتاجه لإحلال السلام والأمن الدائمين هو المزيد من الجسور بين الشعوب والأمم وليس المزيد من القنابل. |
Mi Gobierno sigue confiando en su evaluación periódica de la situación en Sierra Leona y en toda la subregión, y en la capacidad de V. E. de formular recomendaciones realistas al Consejo de Seguridad, cuya puesta en práctica permita avanzar hacia una paz y seguridad duraderas. | UN | وتظل حكومتي على ثقتها في تقييمكم الدوري للحالة في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية ككل، وكذلك في قدرتكم على تزويد مجلس الأمن بتوصيات واقعية وقابلة للتنفيذ تعزز السعي إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين. |
Sin embargo, el camino hacia una paz y seguridad duraderas en Liberia sigue plagado de numerosos y formidables obstáculos. | UN | 105 - على أن السبيل إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين في ليبريا ما زال محفوفا بتحديات متعددة وصعبة المراس. |
Pedimos a quienes más influencia tienen que se esfuercen realmente por establecer una paz y seguridad duraderas en el Oriente Medio. | UN | إننا نناشد أصحاب النفوذ لكي يعملوا جاهدين نحو إرساء سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط. |
Es fundamental una reforma eficaz del sector de la seguridad para lograr una paz y seguridad duraderas. | UN | فإجراء إصلاح فعال في قطاع الأمن أمر أساسي لتحقيق سلام وأمن دائمين. |
Deberían estudiarse maneras de que ese tipo de actividades pudieran seguir ejecutándose sin solución de continuidad después de la partida de una operación de mantenimiento de la paz, a fin de lograr una paz y seguridad duraderas. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للسبل التي تمكن من استمرار هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، وذلك لكفالة سلام وأمن دائمين. |
El Gobierno de Israel debe reconocer los derechos inalienables del pueblo palestino, y, a su vez, se deben considerar sus propias preocupaciones sobre seguridad, ya que, a menos que se logre un arreglo justo y amplio, el Oriente Medio nunca tendrá paz y seguridad duraderas. | UN | ويتعين على الحكومة اﻹسرائيلية الاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني, وبالمقابل يجب إيلاء الاعتبار لشواغلها اﻷمنية. ﻷنه ما لم تتحقق تسوية عادلة وشاملة، فلن ينعم الشرق اﻷوسط بسلم وأمن دائمين. |
Deberían estudiarse maneras de que ese tipo de actividades pudieran seguir ejecutándose sin solución de continuidad después de la partida de una operación de mantenimiento de la paz, a fin de lograr una paz y seguridad duraderas. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للسبل التي تمكن من استمرار هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، وذلك لكلافة سهولة الانتقال إلى سلام وأمن دائمين. |
Tal asociación debe ser construida por todos los Estados de la cuenca del Mediterráneo en conjunto, con el objetivo de lograr una cooperación y seguridad duraderas que convertirían a esta cuna de civilizaciones en un verdadero lago de paz y prosperidad. | UN | وهذه الشراكة يجب أن تعمل على بنائها جميع دول حوض البحر المتوسط بهدف تحقيق تعاون وأمن دائمين من شأنهما أن يحولا مهد الحضارات هذا إلى بحيرة حقيقية للسلام والازدهار. |
Mi delegación seguirá trabajando con todos los Estados miembros para que juntos podamos construir un mundo de paz y seguridad duraderas. | UN | وسيواصل وفد بلدي العمل مع جميع الدول الأعضاء بحيث نتمكن معا من بناء عالم يسوده السلام والأمن الدائمان. |