"y servicios básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والخدمات الأساسية
        
    • والمرافق الأساسية
        
    • وخدمات أساسية
        
    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الأساسية والخدمات
        
    • والمنافع
        
    • والخدمات الحضرية الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الأساسية
        
    • وتوفير المرافق اﻷساسية
        
    • والخدمات الصحية الأساسية
        
    • والتسهيلات الأساسية
        
    Acceso a productos y servicios básicos a precios cercanos al precio de costo UN الحصول على السلع والخدمات الأساسية بسعر يكاد يقترب من سعر التكلفة
    Parece que hay un crisis de alimentos y servicios sanitarios y una falta general de alojamiento adecuado y servicios básicos. UN ويبدو أن هناك أزمة أغذية وأزمة صحية ونقص عام في السكن الملائم والخدمات الأساسية.
    En primer lugar, debían poner el máximo empeño en proporcionar instalaciones y servicios básicos. UN فأولاً وقبل كل شيء، ينبغي أن تبذل الحكومات أقصى جهود ممكنة لتوفير المرافق والخدمات الأساسية.
    Además, la familia necesita una sala de estar y un mínimo de comodidades y servicios básicos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأسرة تحتاج إلى غرفة جلوس واحدة وإلى حد أدنى من المتطلبات والمرافق الأساسية.
    Las comunidades desplazadas no tienen acceso a los derechos y servicios básicos, como la educación, la salud, el agua y las condiciones de vida higiénicas. UN ولا تستطيع جماعات المشردين الحصول على حقوق وخدمات أساسية كالتعليم والصحة والمياه والظروف المعيشية الصحية.
    En los países en desarrollo, esa política abarca el acceso a los productos y servicios básicos, como el agua potable y una alimentación adecuada. UN وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب.
    Entre las cuestiones pendientes e encuentra el problema de las minas terrestres y la venta de recursos naturales para adquirir productos y servicios básicos. UN وذكر أن المسائل المعلقة تشمل الألغام البرية وبيع الموارد الطبيعية لشراء السلع والخدمات الأساسية.
    Las víctimas de la corrupción son los pobres, que se ven privados de bienes y servicios básicos. UN وأما ضحايا الفساد، فهم الفقراء، الذين يُحرمون من السلع والخدمات الأساسية.
    Se debería considerar que el suministro de un alojamiento decente y servicios básicos es una inversión en el desarrollo socioeconómico nacional. UN وينبغي أن يُنظر إلى توفير المأوى اللائق والخدمات الأساسية على أنه استثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية؛
    Los elementos esenciales se dividen en cuatro categorías, a saber, seguridad; gobierno e imperio de la ley; revitalización económica, e infraestructura y servicios básicos. UN وقسمت المعايير إلى أربع فئات تشمل الأمن؛ والحكم وسيادة القانون؛ والتنشيط الاقتصادي؛ والبنى التحتية والخدمات الأساسية.
    Esa labor ha facilitado su acceso a derechos y servicios básicos, y les ha habilitado para realizar actividades económicas. UN مما سهل حصولهن على الحقوق والخدمات الأساسية وزاد من قدرتهن على ممارسة الأنشطة الاقتصادية.
    Ello no sólo ayudaría a reducir las disparidades, sino que también aumentaría el gasto público en infraestructura y servicios básicos. UN ولن يساعد هذا على تقليل أوجه التباين فحسب، وإنما سيساعد أيضا على زيادة الإنفاق العام على الهياكل والخدمات الأساسية.
    Decimotercero, la inversión en atención y servicios básicos de salud no sólo salva vidas, sino que además tiene mucho sentido desde el punto de vista económico. UN ثالث عشر، إن الاستثمار في الرعاية الصحية والخدمات الأساسية لا ينقذ الأرواح فحسب، بل يشكل تدبيرا اقتصاديا ذكيا أيضا.
    Ahora bien, incluso en esas provincias relativamente más pacíficas y seguras, estuvo restringido el acceso a alimentos, viviendas y servicios básicos, lo cual fue en detrimento de la reintegración sostenible de los repatriados. UN ومع ذلك، وحتى في هذه المقاطعات التي هي نسبيا أكثر سلاما وأمنا، يعد الوصول إلى الطعام والمأوى والخدمات الأساسية محدودا، مما يعوق إعادة إدماج العائدين على نحو مستدام.
    Muchos repatriados se enfrentan a un proceso de reintegración difícil, ya que carecen de tierra, vivienda, agua y servicios básicos tales como asistencia sanitaria y educación. UN ويواجه كثير من اللاجئين صعوبات في إعادة الإدماج، بما في ذلك الافتقار إلى الأراضي والمأوى والمياه والخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Material de promoción sobre género y servicios básicos. UN وضع مواد للدعوة إلى المناصرة تتعلق بالمنظور الجنساني والخدمات الأساسية.
    Un problema fundamental es que, en su mayor parte, este crecimiento urbano acelerado e incontrolable está teniendo lugar en los países cuyos gobiernos tienen menos posibilidades de proporcionar vivienda adecuada, infraestructura urbana y servicios básicos. UN ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    A pesar de ello, en los países en desarrollo grandes segmentos de la población todavía no tienen acceso a bienes y servicios básicos. UN غير أنه لم تزل قطاعات عريضة من السكان في بلدان نامية ينقصها إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية.
    Con frecuencia se deniega el acceso a las instalaciones y servicios básicos a las personas que carecen de una situación de tenencia oficialmente reconocida. UN كثيراً ما يُحرَم الأشخاص غير المعترَفِ رسمياً بوضعهم الحيازي من إمكانية الإفادة من الخدمات والمرافق الأساسية.
    La representante dijo que estas inversiones habían aportado capacidad industrial, puestos de trabajo, competencias y servicios básicos a las poblaciones locales. UN وقالت إن هذه الاستثمارات أسفرت عن قدرات صناعية ووظائف ومهارات وخدمات أساسية للسكان المحليين.
    La UNAMID también cumplirá estrictamente con los requisitos de la delegación de autoridad en materia de adquisiciones de bienes y servicios básicos. UN وسوف تتقيد العملية المختلطة بشكل صارم بتفويض السلطة فيما يخص الاحتياجات الأساسية
    Además, ayudan a las comunidades pobres de forma directa, especialmente respecto de la adquisición de tierras, la seguridad de la tenencia y el suministro de infraestructura y servicios básicos. UN وهي بالإضافة إلى ذلك تساعد المجتمعات الفقيرة بصورة مباشرة، ولا سيما في اقتناء الأرض وضمان حيازتها وتوفير الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية.
    10. Vivienda y servicios básicos en el hogar UN اﻹسكــان ووسائــل الراحة والمنافع اﻷساسية لﻷسر المعيشية
    2. Mejora de la eficiencia y la eficacia institucional en la provisión de infraestructura y servicios básicos urbanos UN 2 - زيادة الكفاءة والفعالية المؤسستين في توفير البنى التحتية والخدمات الحضرية الأساسية
    Debi-do a las graves limitaciones presupuestarias, la capaci-dad del Gobierno para atender las enormes necesidades de rehabilitación y servicios básicos es realmente insu-ficiente. UN فنظرا إلى الصعوبات المالية الحادة التي تواجهها الحكومة، فإن قدرتها على تلبية الاحتياجات الهائلة المتعلقة بإعادة التأهيل وتقديم الخدمات الأساسية لا تزال محدودة جدا.
    En una atmósfera de seguridad, estabilidad y de imperio del derecho, en todo el país se encontrará crecimiento sostenido y servicios básicos. Como resultado, hemos disminuido la pobreza y hemos establecido condiciones favorables para el desarrollo de toda nuestra sociedad, incluidos su sector más vulnerable: los niños. UN وفي هذا الإطار تم في جو يطبعه الأمن والاستقرار وسيادة دولة القانون تحقيق نمو مطرد وتوفير الخدمات الأساسية وتعميمها، مما ساهم بشكل فعال في الحد من الفقر وتهيئة الظروف الكفيلة بالنهوض بالمجتمع، خاصة الفئات الأكثر عرضة، وفي مقدمتها الأطفال.
    g) Aprueba la transferencia de una suma de 500.000 dólares de la Reserva del Programa de 1998 al Fondo para vivienda y servicios básicos del personal de las oficinas locales; UN )ز( توافق على تحويل مبلغ يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من احتياطي البرامج لعام ٨٩٩١ إلى صندوق إسكان الموظفين الميدانيين الدوليين وتوفير المرافق اﻷساسية لهم؛
    Una preocupación particular son las tasas relativamente elevadas de fecundidad entre adolescentes y de muertes maternas. Ello se relaciona con la falta de acceso a información y servicios básicos de salud. UN ومما يدعو إلى القلق بصورة خاصة، الارتفاع النسبي لمعدلات الخصوبة بين المراهقات ومعدلات وفيات الأمهات، وهذا متصل بعدم إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات الصحية الأساسية.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que su política nacional en materia de vivienda dé prioridad a las necesidades de los grupos marginados y vulnerables que carecen de acceso a una vivienda adecuada y a instalaciones y servicios básicos, como las familias de bajos ingresos, las personas sin hogar y los romaníes, y asigne recursos suficientes para su aplicación efectiva. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تولي في سياساتها الإسكانية الوطنية الأولوية لاحتياجات المجموعات المهمشة والضعيفة التي تفتقر إلى السكن الملائم والتسهيلات الأساسية وأسباب الراحة، كالأسر ذات الدخل المحدود، والمشردين والروما، كما تحثها على تخصيص موارد كافية لتنفيذ هذه السياسات على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus