"y servicios de salud reproductiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخدمات الصحة الإنجابية
        
    • والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية
        
    • وتوفير خدمات الصحة الإنجابية
        
    • والخدمات في مجال الصحة الإنجابية
        
    • والخدمات الصحية الإنجابية
        
    • والخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية
        
    • والرعاية الصحية الإنجابية
        
    • وكذلك خدمات رعاية الصحة الإنجابية
        
    • وخدمات الصحة اﻻنجابية
        
    • المتعلقة بالصحة اﻹنجابية
        
    • وخدمات الصحة التناسلية
        
    • وخدمات في مجال الصحة الإنجابية
        
    Toma nota de la elevada tasa de mortalidad derivada de la maternidad y de la falta de servicios básicos de salud, medicamentos y servicios de salud reproductiva, incluida la falta de parteras calificadas. UN وتلاحظ ارتفاع معدل الوفيات النفاسية وعدم توافر الخدمات الصحية الأساسية والعقاقير وخدمات الصحة الإنجابية بما في ذلك القابلات المؤهلات.
    Prestaron mucho apoyo los Países Bajos, Luxemburgo, Bélgica e Italia. Los fondos se utilizaron para salvar vidas, incluso mediante la prestación de atención obstétrica de emergencia y servicios de salud reproductiva a los refugiados y los desplazados internos. UN وقدم معظم الدعم من جانب هولندا ولكسمبرغ وبلجيكا وإيطاليا واستعملت الأموال لإنقاذ الأرواح، بما في ذلك عن طريق توفير الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وخدمات الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين داخليا.
    Por otra parte, para asegurarse de que los hombres y mujeres tengan acceso a información sobre la salud reproductiva, todos los hospitales y centros de salud públicos facilitan a los pacientes información y servicios de salud reproductiva. UN وعلاوة عل ذلك، ولضمان وصول النساء والرجال إلى المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية، تقدم جميع المستشفيات ومراكز الرعاية للمرضي جميع المعلومات وخدمات الصحة الإنجابية.
    La responsabilidad de la provisión de información y servicios de salud reproductiva se ha descentralizado y está en manos de los gobiernos locales, que deciden si aplicarán o no el Programa de Paternidad Responsable. UN وقد انتقلت مسؤولية تقديم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى الحكومات المحلية، وكان لهذه الحكومات خيار تنفيذ برنامج المسؤولية الوالدية أو عدم تنفيذه.
    :: A implementar políticas y servicios de salud reproductiva en el lugar de trabajo que incluyan la planificación familiar para mejorar la salud materna y a asegurar una fuerza laboral sana y productiva mediante seguros médicos, licencias de maternidad o paternidad y horarios de trabajo flexibles, incluso para la lactancia materna. UN :: تنفيذ سياسات ملائمة لأماكن العمل وتوفير خدمات الصحة الإنجابية فيها، بما يشمل تنظيم الأسرة لتحسين صحة الأم، وكفالة توفير قوة عاملة معافاة ومنتجة عن طريق توفير التأمين الصحي والإجازات الوالدية وأوقات عمل مرنة، بما في ذلك لأغراض الإرضاع الطبيعي.
    788. El Comité recomienda que el Estado Parte siga redoblando sus esfuerzos por resolver los problemas relacionados con la salud de los adolescentes y elabore una política integral que permita proporcionar asesoramiento y servicios de salud reproductiva y salud mental a todos los adolescentes. UN 788- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها المبذولة لمعالجة القضايا المتعلقة بصحة المراهقين وبوضع سياسة شاملة لتوفير المشورة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية والعقلية لجميع المراهقين.
    Reconocieron la contribución del UNFPA para asegurar el abastecimiento ininterrumpido de suministros y servicios de salud reproductiva a la población afectada por el tsunami. UN وأعربت عن تقديرها لمساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في ضمان استمرار سلع وخدمات الصحة الإنجابية للسكان المتأثرين بالتسونامي.
    Reconocemos y valoramos las importantes observaciones que ha formulado esta mañana la Presidenta de la Asamblea General sobre la necesidad de educación y servicios de salud reproductiva para la juventud. UN إننا نقدر ونثمّن الملاحظات الهامة التي أدلت بها رئيسة الجمعية العامة هذا الصباح حول الحاجة إلى توفير التربية وخدمات الصحة الإنجابية للشباب والشابات.
    Además de establecer una clínica móvil, el UNFPA distribuyó equipo de salud reproductiva, medicamentos y suministros, además de productos de higiene personal. Unas 5.000 personas (el 70% de las cuales eran mujeres) recibieron atención médica y servicios de salud reproductiva, como también asesoramiento sobre la violencia basada en el género. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالإضافة إلى إنشاء عيادة متنقلة، بتوزيع معدات وأدوية ولوازم تتعلق بالصحة الإنجابية، بالإضافة إلى مجموعات لوازم صحية وقدمت الخدمات الطبية وخدمات الصحة الإنجابية والمشورة بشأن العنف الجنساني لنحو 000 5 فرد، تشكل النساء 70 في المائة منهم.
    Podrían adoptarse disposiciones en materia de igualdad de oportunidades, igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, licencia y prestaciones por maternidad, cuidado de los niños y servicios de salud reproductiva. UN وتشمل هذه المسائل، سياسات تحقيق تكافؤ الفرص، والأجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، وإجازة الأمومة واستحقاقاتها، والمسائل الخاصة برعاية الأطفال، وخدمات الصحة الإنجابية.
    En Côte d ' Ivoire, el FNUAP aumentó su apoyo a los centros de asesoramiento de la juventud sobre VIH/SIDA y servicios de salud reproductiva. UN 60 - وفي كوت ديفوار، زاد الصندوق من دعمه المقدم لمراكز إسداء المشورة إلى الشباب بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وخدمات الصحة الإنجابية.
    Según se recomienda, el Fondo, en sus actividades generales y a través de la Iniciativa Mundial de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva, seguirá prestando asistencia a los países para que puedan disponer lo más ampliamente posible de productos y servicios de salud reproductiva, incluida la planificación de la familia. UN وحسبما جرت التوصية به، سيواصل الصندوق في سياق عمله الشامل ومن خلال الأعمال التي يضطلع بها في إطار المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة الإنجابية، تقديم المساعدة إلى البلدان لضمان توافر مواد وخدمات الصحة الإنجابية على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    Entre 2001 y 2005, el Ministerio de Salud puso en marcha dos proyectos: el " Proyecto de desarrollo de una estrategia para atender las necesidades de información y servicios de salud reproductiva de los jóvenes " con la cooperación del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), y el " Proyecto de salud y desarrollo de los adolescentes " en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وفي الفترة بين عامي 2001 و 2005 نُفِّذ " مشروع وضع استراتيجية لتلبية حاجات المراهقين من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية " بتعاون بين وزارة الصحة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وكذلك " مشروع صحة المراهقين وتنميتهم " بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Red China de la Juventud: La Red tiene por objetivo incrementar la disponibilidad de datos y servicios de salud reproductiva y planificación de la familia de elevada calidad, centrados en los clientes, con perspectiva de género, inclusive centrados en el VIH/SIDA y los derechos de los clientes, para hombres, mujeres, jóvenes y migrantes en las esferas de los proyectos. UN شبكة شباب الصين: تهدف إلى زيادة توفير المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة ذات النوعية العالية والمتكاملة والتي تركز على المستفيدين، وتراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك المعلومات والخدمات التي تركز على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق المستفيدين، للنساء والرجال والشباب والمهاجرين في مناطق المشاريع.
    Entre 2006 y 2013 se impartió formación a 27.000 profesionales sanitarios sobre los temas de introducción de la atención de la salud reproductiva, maternidad sin riesgo, orientación sobre anticonceptivos, infecciones de transmisión sexual y servicios de salud reproductiva para los jóvenes. UN وفي الفترة بين 2006 و2013، تم تنظيم دورات تدريبية لفائدة 000 27 موظف يعملون في قطاع الصحة بشأن مواضيع: الرعاية الصحية والإنجابية، مقدمة؛ والأمومة المأمونة؛ والتوجيه في مجال استعمال وسائل منع الحمل؛ والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛ وتوفير خدمات الصحة الإنجابية للشباب.
    Como resultado de varias reuniones organizadas por la OMS sobre investigaciones y servicios de salud reproductiva, se han publicado ocho informes sobre esas cuestiones, el más reciente de los cuales se titula " Las necesidades de la mujer y las perspectivas de género en la salud reproductiva en la región oriental del Mediterráneo " . UN وأسفرت مجموعة من الاجتماعات التي نظمتها منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالبحوث والخدمات في مجال الصحة الإنجابية عن نشر ثمانية تقارير عن هذه القضايا، وكان عنوان آخرها هو " احتياجات المرأة والمنظورات الجنسانية في مجال الصحة الإنجابية في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط " .
    2. En el informe se dan ejemplos específicos de países donde se han realizado progresos para facilitar un mayor acceso a la atención y servicios de salud reproductiva, así como de mayores restricciones. UN 2 - ويعطي التقرير أمثلة على التقدّم المحرز على أصعدة قطرية محددة لإتاحة الحصول على الرعاية والخدمات الصحية الإنجابية وأمثلة أخرى على تزايد القيود الحاصلة في هذا المجال.
    7.8 Se deberían elaborar programas innovadores para que todos los adolescentes y los hombres adultos tengan acceso a información, asesoramiento y servicios de salud reproductiva. UN ٧-٨ ويجب وضع برامج مبتكرة ﻹيصال المعلومات والمشورة والخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية إلى المراهقين والرجال الراشدين.
    117.30 Estudiar la posibilidad de modificar la legislación relativa al aborto para, como primera medida, tener en cuenta las situaciones en que el embarazo es el resultado de una agresión sexual o un acto incestuoso o esté en peligro la mujer embarazada, y garantizar el derecho de las mujeres a atención médica y servicios de salud reproductiva seguros (Suecia); UN 117-30 النظر في تعديل التشريعات المتعلقة بالإجهاض بهدف القيام، كخطوة أولى، بمراعاة الحالات التي يكون فيها الحمل نتيجة الاعتداء الجنسي أو سفاح المحارم أو عندما تكون المرأة الحامل في خطر، وضمان حق المرأة في الخدمات الطبية والرعاية الصحية الإنجابية (السويد)؛
    Asimismo, le sigue preocupando profundamente que las mujeres, sobre todo las que viven en zonas rurales y remotas, no tengan acceso suficiente a servicios generales de salud y servicios de salud reproductiva adecuados, y que en realidad hayan aumentado las tasas de aborto, que parece seguir siendo uno de los métodos de planificación familiar más generalizados en el Estado parte. UN ولا يزال يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم كفاية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الملائمة وكذلك خدمات رعاية الصحة الإنجابية للمرأة وخصوصاً في المناطق الريفية والنائية، وإزاء ارتفاع معدلات الإجهاض في الواقع، بحيث يبدو أن الإجهاض لا يزال إحدى الطرق الأكثر انتشاراً لتنظيم الأسرة في الدولة الطرف.
    Otra de las actividades es la preparación de directrices, metodologías y enfoques operacionales para integrar y fortalecer los programas y servicios de salud reproductiva. UN وثمة نشاط آخر يتمثل في وضع مبادئ توجيهية، ومنهجيات ونهج تنفيذية لدمج وتعزيز برامج وخدمات الصحة اﻹنجابية.
    Muchas adolescentes están casadas, por lo que necesitan tener acceso a una amplia gama de información y servicios de salud reproductiva. UN والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    Por consiguiente, la provisión de programas y servicios de salud reproductiva queda sujeta al criterio discrecional de los jefes de los gobiernos locales. UN وهكذا يكون توفير برامج وخدمات الصحة التناسلية مرهونا بتقدير رؤساء الحكومات المحلية.
    La aprobación de la nueva Ley sobre salud y farmacia podrá ser un instrumento importante para la adopción de políticas y servicios de salud reproductiva que tengan más en cuenta las necesidades de los adolescentes. UN ومن المأمول أن يؤدي صدور قانون جديد بشأن الصحة والصيدلة إلى توفير مظلة لسياسات وخدمات في مجال الصحة الإنجابية تكون أكثر ملاءمة للمراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus