Las restricciones han impedido a la población acceder al empleo y los ingresos, así como a ciertos productos y servicios esenciales. | UN | وأدت هذه القيود إلى خسارة السكان إمكانية الحصول على عمل ودخل وعدم إمكانية حصولهم على السلع والخدمات الأساسية. |
Las restricciones impedían a la población acceder al empleo y los ingresos, así como a ciertos productos y servicios esenciales. | UN | وأدت التقييدات إلى خسارة السكان إمكانية الحصول على عمل ودخل فضلا عن عدم إمكانية الحصول على السلع والخدمات الأساسية. |
El empeoramiento de la situación sobre el terreno ha dificultado enormemente la prestación de asistencia humanitaria y servicios esenciales. | UN | وتدهور الحالة على الطبيعة جعل من الأصعب بكثير تقديم المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية. |
En el pasado, la necesidad de invertir en medidas de prevención y servicios esenciales ha tenido precedencia. | UN | وقد أعطيت الأسبقية في الماضي للحاجة إلى الاستثمار في خدمات الوقاية والخدمات الضرورية. |
Servicios de infraestructura y servicios esenciales | UN | خدمات البنية التحتية والخدمات الأساسية |
Esas restricciones impiden el acceso al empleo y la obtención de ingresos y de bienes y servicios esenciales. | UN | وتؤدي هذه القيود إلى إعاقة الحصول على العمالة والدخل والسلع والخدمات الأساسية. |
Esas restricciones impiden el acceso al empleo y la obtención de ingresos y de bienes y servicios esenciales. | UN | فهذه القيود تعوق الوصول إلى مصادر العمالة والعمل، فضلا عن السلع والخدمات الأساسية. |
Necesidades básicas y servicios esenciales: 37%; | UN | الاحتياجات والخدمات الأساسية: 37 في المائة |
Pérdida del control sobre funciones y servicios esenciales si estos quedan cada vez en mayor medida a cargo de una fuerza de trabajo temporal. | UN | فقدان السيطرة على المهام والخدمات الأساسية إذا كانت تُحوَّل على نحو متزايد إلى قوة عاملة مؤقتة. |
Pérdida del control sobre funciones y servicios esenciales si estos quedan cada vez en mayor medida a cargo de una fuerza de trabajo temporal. | UN | فقدان السيطرة على المهام والخدمات الأساسية إذا كانت تُحوَّل على نحو متزايد إلى قوة عاملة مؤقتة. |
Por esa razón, los regímenes de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad incluyen en la actualidad exenciones de carácter humanitario destinadas a permitir el flujo de bienes y servicios esenciales destinados a fines humanitarios. | UN | ولهذا السبب فإن أنظمة الجزاءات التي وضعها مجلـس الأمـــن الآن تحتوي على استثناءات إنسانية مصممة للسماح بتدفق السلع والخدمات الأساسية الموجهة لأغراض إنسانية. |
Se hizo una evaluación análoga de la participación de las mujeres en el sector de la pesca, desde el punto de vista de su acceso a insumos y servicios esenciales, que contribuyó al restablecimiento de ese subsector como actividad comercial viable. | UN | وتم إعداد تقييم مماثل عن دور المرأة في مجال مصائد الأسماك لمعرفة قدرتها على الحصول على المدخلات الأساسية والخدمات الأساسية. وساهم ذلك في استعادة هذا القطاع الفرعي حيويته ليكون مشروعا تجاريا صالحا. |
Otros artículos y servicios esenciales, como el transporte estratégico, el combustible, las raciones y el agua, se adquirirán mediante acuerdos contractuales antes de la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad por la que se establezca una nueva misión. | UN | أما الأصناف والخدمات الأساسية الأخرى، مثل النقل الاستراتيجي، والوقود، وحصص الإعاشة والماء، فيتم شراؤها من خلال ترتيبات تعاقدية قبل اعتماد مجلس الأمن لقرار يقضي بإنشاء بعثة جديدة. |
Observando que los gobiernos, las empresas, otras organizaciones y los usuarios individuales dependen cada vez más de las tecnologías de la información para el suministro de bienes y servicios esenciales, la gestión de sus asuntos y el intercambio de información, | UN | إذ تلاحظ تنامي اعتماد الحكومات والأعمال التجارية والمنظمات الأخرى وفرادى المستعملين على تكنولوجيا المعلومات لتوفير السلع والخدمات الأساسية وتسيير الأعمال وتبادل المعلومات، |
Por esa razón, los regímenes de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad incluyen en la actualidad exenciones de carácter humanitario destinadas a permitir el flujo de bienes y servicios esenciales destinados a fines humanitarios. | UN | ولهذا السبب فإن أنظمة الجزاءات التي وضعها مجلـس الأمـــن الآن تحتوي على استثناءات إنسانية مصممة للسماح بتدفق السلع والخدمات الأساسية الموجهة لأغراض إنسانية. |
Por esa razón, los regímenes de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad incluyen en la actualidad exenciones de carácter humanitario destinadas a permitir el flujo de bienes y servicios esenciales destinados a fines humanitarios. | UN | ولهذا السبب فإن أنظمة الجزاءات التي وضعها مجلـس الأمـــن الآن تحتوي على استثناءات إنسانية تهدف إلى إتاحة تدفق السلع والخدمات الأساسية الموجهة لأغراض إنسانية. |
En tales circunstancias, Israel tiene el derecho de tomar las medidas necesarias para mantener la seguridad de sus fuerzas armadas y de su territorio, pero debe asegurar en todo momento el acceso de la población palestina a bienes y servicios esenciales. | UN | وفي ظل ظروف كهذه يحق لإسرائيل أن تتخذ التدابير اللازمة للحفاظ على أمن قواتها المسلحة وأرضها، على أن تكفل طوال الوقت حصول السكان الفلسطينيين على السلع والخدمات الأساسية. |
Necesidades básicas y servicios esenciales | UN | :: الاحتياجات الأساسية والخدمات الضرورية |
Necesidades básicas y servicios esenciales | UN | :: الاحتياجات الأساسية والخدمات الضرورية |
El Comité agradeció a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas la prestación de asistencia y servicios esenciales al pueblo palestino. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لكيانات أخرى من منظومة الأمم المتحدة على ما قدمته من مساعدات وخدمات أساسية للشعب الفلسطيني. |
El sector privado contribuye esencialmente mediante la inversión; la sustitución y modernización de la infraestructura física; la tecnología; los productos y servicios esenciales para la ayuda, la reconstrucción y la recuperación; y el estímulo del empleo y de la creación de empresas locales. | UN | والمساهمة اﻷساسية للقطاع الخاص هي الاستثمار؛ واستبدال الهياكل اﻷساسية المادية ورفع مستواها؛ والتكنولوجيا؛ والمنتجات والخدمات الحيوية للانتعاش، اللازمة لﻹغاثة والتعمير والانتعاش؛ وحفز التوظيف وتطوير اﻷعمال التجارية المحلية. |
Los resultados obtenidos con la restauración del paisaje forestal demuestran su utilidad cuando se trata de restablecer bienes y servicios esenciales en tierras degradadas o deforestadas y de mejorar los medios de subsistencia de quienes dependen de ellas. | UN | ولإصلاح المناظر الطبيعية المتعلقة بالغابات سجل حافل في إصلاح السلع والخدمات الرئيسية في الأراضي المتدهورة والتي أزيلت أشجارها وفي تحسين سبل عيش أولئك الذين يعتمدون عليها. |
:: La creación entre los sectores público y privado de infraestructuras conjuntas, incluidos instalaciones turísticas y servicios esenciales para contribuir a promover el turismo en el Territorio31. | UN | :: وضـع ترتيبات مشتركة بين القطاعين العام والخاص بما في ذلك مرافق سياحية وخدمات ضرورية للمساعدة في تعزيز السياحة في الإقليم(31). |
∙ El Fondo de vivienda del personal y servicios esenciales fue establecido como cuenta especial por el Comité Ejecutivo en su 33° período de sesiones, celebrado en 1982, principalmente para ayudar al personal de contratación internacional a obtener vivienda y servicios esenciales en los lugares de destino con condiciones precarias. | UN | ● صندوق إسكان الموظفين الميدانيين الدوليين والمرافق اﻷساسية - أنشأته اللجنة التنفيذية في دورتها الثالثة والثلاثين عام ١٩٨٢ بوصفه حسابا خاصا لتقديم المساعدة أساسا إلى الموظفين المعينين دوليا الذين يخدمون في أصعب مراكز العمل التي يكون فيها اﻹسكان دون المستوى، وذلك من أجل الحصول على اﻹسكان المناسب والمرافق اﻷساسية المناسبة. |
La falta de planes puede redundar en que no se puedan reanudar sistemas y servicios esenciales de forma oportuna. | UN | وقد يؤدي عدم كفاية الخطط إلى الفشل في استئناف النظم والخدمات البالغة الأهمية في الوقت المناسب. |