"y servicios sociales básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    Esta cooperación se refiere, en especial, a los temas de urbanización, población y servicios sociales básicos conexos. UN وهذا التعاون يهتم بصفة خاصة بقضايا التحضر والسكان والخدمات الاجتماعية الأساسية ذات الصلة.
    Deben establecerse programas que aseguren el ofrecimiento de vivienda y servicios sociales básicos que satisfagan las necesidades de todas las personas. UN وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع.
    Ese apoyo incluye el suministro de agua potable y la prestación de servicios básicos de salud y servicios sociales básicos. UN ويشمل هذا الدعم مياه الشرب، وخدمات الرعاية الصحية الأساسية، والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Para responder a esa situación, el Banco ha reforzado el componente de lucha contra la pobreza de su estrategia de asistencia y ha hecho mayor hincapié en los préstamos destinados a bienes de uso público y servicios sociales básicos. UN ويستجيب البنك لهذه الحالة بزيادة التركيز على موضوع الفقر في استراتيجيات مساعداته، وزيادة التأكيد على تقديم القروض للسلع العامة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    A pesar de ello todavía hay demasiados pobres y analfabetos, y los objetivos internacionales de salud y servicios sociales básicos distan de haberse logrado. UN غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال.
    A pesar de ello todavía hay demasiados pobres y analfabetos, y los objetivos internacionales de salud y servicios sociales básicos distan de haberse logrado. UN غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال.
    Asimismo, están haciendo lo posible por ofrecer oportunidades para adquirir las capacidades que requiere una economía basada en el conocimiento, así como atención de la salud y servicios sociales básicos. UN وهي تسعى أيضا إلى توفير الفرص لاكتساب المهارات المطلوبة في اقتصاد يقوم على المعارف، فضلا عن الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Para que hubiera una prestación adecuada de servicios sociales, incluidos una protección social y servicios sociales básicos para los pobres, era preciso un régimen impositivo que funcionara bien, así como una administración tributaria eficaz. UN إذ أن توفير الخدمات الاجتماعية على نحو كاف، بما في ذلك الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء، يتطلب نظاما ضريبيا يعمل بشكل سليم، وإدارة ضريبية فعَّالة.
    Se han destruido asentamientos palestinos, se ha separado a familias y comunidades y se ha bloqueado el acceso a empresas, agua, tierras, empleo y servicios sociales básicos. UN وتم تدمير مستوطنات فلسطينية وتشتيت أُسر وطوائف محلية، ومنع الوصول إلى الأعمال والمياه والأراضي والتوظيف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Preguntó por los resultados del programa para eliminar la desigualdad entre los géneros, en particular en relación con el acceso a buenas condiciones de trabajo, créditos, la propiedad de la tierra y servicios sociales básicos. UN واستفسرت عن نتائج البرامج الرامية إلى القضاء على التفاوتات بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى شروط عمل جيدة، والائتمانات، وحيازة الأراضي والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Tercero, el documento pide que, en el contexto de las amplias estrategias nacionales de erradicación de la pobreza se integren las políticas en todos los niveles, incluidas las políticas económicas y fiscales, el fomento de la capacidad y el desarrollo institucional, dando prioridad a las inversiones en educación y salud, protección social y servicios sociales básicos. UN وثالثها، تدعو الوثيقة إلى وضع استراتيجيات وطنية شاملة للقضاء على الفقر ترد فيها بصورة متكاملة السياسات على جميع المستويات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والضريبية، وبناء القدرات، وبناء المؤسسات، وإعطاء الأولوية للاستثمارات في مجال التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de integrar las políticas a todo nivel, incluidas las políticas económicas y fiscales, el fomento de la capacidad y el desarrollo institucional, y de dar prioridad a las inversiones en educación y salud, protección social y servicios sociales básicos. UN وجرى التركيز على إدماج هذه السياسات على جميع المستويات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والضريبية، وبناء القدرات والمؤسسات، مع إيلاء الأولوية للاستثمارات في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Entre los principales indicadores de pobreza distintos de los ingresos se cuentan la falta de participación o de poder en los sistemas políticos y burocráticos, la carencia de reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y su falta de acceso a infraestructuras y servicios sociales básicos. UN ومن بين مؤشرات الفقر المهمة غير الدخل، افتقار هذه الشعوب إلى كلمة مسموعة أو نفوذ في النظم السياسية والبيروقراطية، وعدم الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وعدم وصولها إلى الهياكل والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El período extraordinario de sesiones también hizo hincapié en la necesidad de unas estrategias nacionales amplias de erradicación de la pobreza integradas en las políticas a todo nivel, incluidas las económicas y fiscales, el fomento de la capacidad y el desarrollo institucional, dando prioridad a las inversiones en educación y salud, protección social y servicios sociales básicos. UN كما أكدت الدورة الاستثنائية الحاجة إلى استراتيجيات وطنية شاملة للقضاء على الفقر تدمج في السياسات على جميع المستويات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والمالية، وبناء القدرات والمؤسسات، وإيلاء الأولوية للاستثمارات في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Para los países en desarrollo, es fundamental que se apliquen programas que ofrezcan acceso universal a una protección social y servicios sociales básicos para que puedan romper el ciclo de la pobreza. UN 37 - ولا غنى عن قيام البلدان النامية بتنفيذ البرامج التي تتيح تعميم فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية بما يكفل لها كسر حلقة الفقر على صعيدها.
    Subrayó la necesidad de facilitar el acceso a los mercados mundiales, la seguridad alimentaria, mayores recursos financieros, creación de capacidad, desarrollo de industrias locales, tecnología de la información y las comunicaciones, producción energética y servicios sociales básicos. UN وشدّد على وجوب تسهيل الوصول إلى الأسواق العالمية، وتحقيق الأمن الغذائي، وتوفير مزيد من الموارد المالية، وبناء القدرات، وتطوير الصناعات المحلية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإنتاج الطاقة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En particular, será necesario asegurar que los recursos naturales de la República Centroafricana se aprovechen con eficacia a fin de contribuir al restablecimiento de la autoridad del Estado en Bangui y en otras partes, así como a la estabilización del país mediante la prestación de servicios de infraestructura y servicios sociales básicos. UN وبصفة خاصة، سيكون من الضروري ضمان إمكانية توخي الفعالية في تسخير الموارد الطبيعية لجمهورية أفريقيا الوسطى للمساهمة في استعادة سلطة الدولة في بانغي وخارجها، وكذلك تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق توفير الهياكل والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad elaboró un mapeo de la situación de los pueblos indígenas y afroecuatorianos y de las organizaciones existentes, en el que se destacan las brechas entre la población indígena y afro y el resto de la población en el acceso a bienes y servicios sociales básicos, a la participación y al poder político. UN 42 - وضع الفريق العامل المعني بالتعددية الثقافية خارطة تبيـن أوضاع الشعوب الأصلية والإكوادوريـيـن ذوي الأصول الأفريقية والمنظمات القائمـة، وتبـرز الفروق الفاصلة بينهم وبين سائر السكان فيما يتعلق بفرص الوصول إلى المنافع والخدمات الاجتماعية الأساسية والمشاركة في الحياة السياسية.
    En el proyecto completo del MANUD se han determinado tres esferas prioritarias para las Naciones Unidas en el Afganistán, a saber: el fomento de la buena gobernanza, la paz y la estabilidad; medios de vida sostenibles para los hombres y las mujeres: agricultura, seguridad alimentaria y generación de ingresos; y servicios sociales básicos: educación y salud. UN وقد حدد النص الكامل لمشروع الإطار ثلاثة مجالات تحظى بالأولوية بالنسبة للأمم المتحدة في أفغانستان وهي: تعزيز الحكم الرشيد والسلم والاستقرار؛ وموارد الرزق المستدامة للنساء والرجال - الزراعة والأمن الغذائي وإدرار الدخل؛ والخدمات الاجتماعية الأساسية - التعليم والصحة.
    Las políticas y programas sociales (con inclusión de las esferas de la protección social, la aplicación de normas laborales y las inversiones en salud, educación y servicios sociales básicos) tienen consecuencias económicas que los encargados de la formulación de políticas pueden no tener en cuenta o subestimar. UN فللسياسات والبرامج الاجتماعية (بما فيها ما يشمل مجالات الحماية الاجتماعية، وتطبيق معايير العمل، واستثمارات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية) آثار اقتصادية قد يستخف أو يستهين بها مقررو السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus