"y siga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومواصلة
        
    • وأن تواصل
        
    • وأن يواصل
        
    • والاستمرار في
        
    • وأن تستمر
        
    • وعلى مواصلة
        
    • وأن يستمر
        
    • وبأن تواصل
        
    • وأن تتابع
        
    • و العودة إلى
        
    • واستمر
        
    • وتعززها وتواصل
        
    • نقاط الإطلاق
        
    • والإطلاق
        
    • واتبع
        
    El Grupo de los 12 insiste en que la ONUSOM permanezca en Somalia y siga cumpliendo su mandato. UN وتصر الفصائل اﻟ ١٢ على بقاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ومواصلة ولايتها.
    Asimismo, ejerceré presión en el Cuarteto para que asuma todas sus responsabilidades y siga dando muestras de un compromiso político firme. UN وسأناشد المجموعة الرباعية أيضا استئناف الاضطلاع بمسؤولياتها بالكامل ومواصلة إظهار التزام سياسي ثابت.
    En su reciente resolución 63/18, la Asamblea alienta a la UNAMA a que consolide su presencia y siga ampliándola. UN وقد شجعت الجمعية العامة البعثة في قرارها 63/18 الذي اتخذته مؤخرا على توطيد وجودها ومواصلة توسعها.
    Cabe esperar que la Comisión adopte sus decisiones por consenso y siga su práctica de celebrar deliberaciones flexibles sobre todos los asuntos. UN وأعرب عن اﻷمل بأن تتخذ اللجنة قراراتها بتوافق اﻵراء وأن تواصل ممارستها في إجراء مناقشة مرنة للمسائل.
    Es de esperar que el informe se convierta en un aspecto permanente de las actividades de la Secretaría y siga mejorando su calidad, para que llegue a ser un elemento emblemático de la Organización. UN والأمل معقود على أن يصبح التقرير من السمات الدائمة لأنشطة الأمانة وأن يواصل تحسين نوعيته لكي يصبح رمزا للمنظمة.
    Por consiguiente, solicitamos a la comunidad internacional que cumpla sus promesas y siga prestando apoyo al pueblo de Haití en los esfuerzos destinados a reconstruir su patria. UN وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بتعهداته ومواصلة دعم الجهود التي يبذلها الشعب الهايتي لإعادة بناء وطنه.
    El Grupo espera que continúe y siga mejorando la cooperación con las autoridades de Côte d’Ivoire. UN ويتطلع الفريق إلى استمرار التعاون مع السلطات الإيفوارية ومواصلة تحسينه.
    En otras palabras, hay que hacer posible que la sociedad de Rwanda, al tiempo de tratar de hacer frente a las consecuencias trágicas de sus recientes problemas, se reconstruya y siga funcionando. UN وبعبارة أخرى، فمع محاولة التصدي للنتائج المفجعة الناجمة عن المشاكل التي حلت مؤخرا بالمجتمع الرواندي، ينبغي تمكين هذا المجتمع من إعادة بناء صفوفه ومواصلة أداء مهامه.
    El grupo insta al Gobierno del Iraq a que haga más esfuerzos para hallar bienes kuwaitíes que pueda haber en su territorio y siga haciendo que todos los bienes hallados puedan ser restituidos por conducto de la Secretaría. UN والفريق يشجع حكومة العراق على بذل المزيد من الجهد للعثور على الممتلكات الكويتية في إقليمه ومواصلة إتاحة جميع الممتلكات التي يُعثر عليها ﻹعادتها عن طريق اﻷمانة العامة.
    Colombia exhorta al Gobierno de Guatemala para que continúe renovando su compromiso con el programa de paz, y a la ONU para que renueve el mandato de la MINUGUA y siga apoyando la consolidación de la paz en ese país. UN وتحث كولومبيا حكومة غواتيمالا على مواصلة تجديد التزامها ببرنامج السلام، وتحث الأمم المتحدة على تجديد ولاية البعثة ومواصلة دعمها لعملية بناء السلام في ذلك البلد.
    Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 20 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que promueva otros tipos de cuidados y siga mejorando la cantidad, calidad y eficiencia de los hogares de guarda, en particular prestando suficiente apoyo financiero. UN وعلى ضوء المادة 20 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الرعاية البديلة ومواصلة تحسين نظام الكفالة كماً ونوعاً وكفاءةً بوسائل منها توفير دعم مالي كاف.
    En consecuencia, es esencial que funcionen con eficacia para velar por que el SIIG esté a la altura de los cambios que se producen en el entorno de trabajo y siga satisfaciendo las necesidades de los usuarios. UN ولذا فمن الضروري أن تعمل بشكل فعال لضمان مواكبة نظام المعلومات الإدارية المتكامل للتغيرات التي تحدث في بيئة العمل، ومواصلة تلبية احتياجات المستعملين.
    Aliento al Gobierno a que aproveche este impulso y siga colaborando estrechamente con sus asociados a fin de alcanzar los elementos de referencia acordados mutuamente. UN وأشجع الحكومة على ألا تضيع هذا الزخم وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع شركائها من أجل التوصل إلى نقاط مرجعية متفق عليها.
    El Japón abriga la esperanza de que el Irán aplique esas recomendaciones y siga participando en el diálogo sobre los derechos humanos con el Japón y la comunidad internacional. UN وتأمل اليابان أن تتابع إيران هذه التوصيات وأن تواصل المشاركة في الحوار بشأن حقوق الإنسان مع اليابان ومع المجتمع الدولي.
    Abriga la esperanza de que el Comité tome nota de los notables adelantos logrados y siga contribuyendo a la armonización de la legislación nacional, además de brindar asistencia técnica en materia financiera y reglamentaria. UN وتأمل أن تحيط اللجنة علما بالخطوات الهامة التي اتخذت وأن تواصل تقديم المساعدة لتحقيق الاتساق في تشريعاتها الوطنية وتوفير المساعدة الفنية في المجالين المالي والتنظيمي.
    Solicita a la secretaría que mantenga un catálogo en línea de evaluaciones y siga colaborando con las redes e iniciativas existentes para promoverlo; UN يطلب إلى الأمين التنفيذي أن ينشئ فهرساً إلكترونياً للتقييمات، وأن يواصل التعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لتعزيز الفهرس الإلكتروني للتقييمات؛
    Se prevé que el grupo considere las conclusiones de su labor entre reuniones, prepare un informe sobre sus actividades y siga elaborando su proyecto de programa de trabajo. UN ومن المتوقع أن ينظر الفريق في مخرجات عمله فيما بين الدورات، وأن يعد تقريراً عن أنشطته، وأن يواصل تطوير برنامج عمله.
    Contra lo que pudiera pensarse, es precisamente esta voluntariedad un estímulo fundamental para que los países continúen brindando información al mismo y siga percibiéndose ese mecanismo como una importante medida de fomento de la confianza global. UN فهذه الطبيعة الطوعية، على عكس ما قد يبدو، هي بذاتها أهم ما يحفز البلدان على مواصلة تزويد السجل بالمعلومات والاستمرار في النظر إليه كآلية هامة لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    Eso es necesario a fin de garantizar que el mecanismo para un desarrollo limpio continúe sin complicaciones y siga proporcionando financiación al Fondo de Adaptación. UN وهذا أمر ضروري كيما نضمن استمرار آلية التنمية النظيفة بدون أي تعقيدات، وأن تستمر تلك الآلية في توفير التمويل لصندوق التكيف.
    Además, insta al Estado Parte a que establezca salvaguardias legales que impidan la práctica del voto familiar y siga organizando campañas educativas para explicar que votar en nombre de otras personas no es aceptable y podría invalidar el resultado de las elecciones. UN وتحثها كذلك على إقرار ضمانات قانونية تحول دون ممارسة التصويت الأسري وعلى مواصلة القيام بحملات تثقيفية تسعى إلى توضيح أن التصويت للآخرين غير مقبول ويمكن أن يُفسد نتائج التصويت.
    Por lo tanto, es indispensable que la comunidad internacional mantenga su presencia en el Afganistán y siga prestando asistencia al país. UN وهكذا يتحتم أن يواصل المجتمع الدولي وجوده في أفغانستان وأن يستمر في تقديم المساعدة لهذا البلد.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de ratificar la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1954, y siga cooperando con organismos internacionales tales como el ACNUR y el UNICEF. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على اتفاقية عام 1954 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية وبأن تواصل تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Muy bien, relájese y siga mi dedo, Sr. Finch. Open Subtitles حسناً, هل تستطيع الاسترخاء وأن تتابع حركة إصبعي يا سيد فينش
    Por favor, termine la llamada y siga trabajando. Open Subtitles "الرجاء إنهاء مكالمتك و العودة إلى العمل"
    Necesito que asista a clases, no ofenda a los profesores y siga haciendo las demostraciones. Open Subtitles أريدك أن تحضر محاضراتك، لاتُهِن أساتذتك واستمر بصنع إثباتاتك
    El Consejo de Seguridad recuerda la necesidad de que la comunidad internacional continúe prestando apoyo a Timor-Leste para que establezca y consolide sus instituciones y siga creando capacidad en el sector de la justicia. UN " ويشيــر مجلــس الأمن إلى ضرورة عدم انقطاع دعم المجتمع الدولي لتيمور - ليشتي كي تنمي مؤسساتها وتعززها وتواصل بناء قدرات القطاع العدلي.
    Así es, pero no puedo ratificar hasta que el concejo apruebe el pare y siga. Open Subtitles صحيح، لكن لا يمكنني التأكيد حتـى يقوم المجلس بالموافقة على نقاط الإطلاق
    Hay un problema con el pare y siga de Vale. Open Subtitles هـناك مشكل مـع " فال " الإيقاف والإطلاق
    Lea cuidadosamente y siga todas las instrucciones. UN اقرأ بعناية واتبع جميع التوجيهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus