Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. | UN | وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود. |
Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. | UN | وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود. |
109. Cada detenido tiene derecho a comunicarse libremente y sin restricciones con su defensor, con asistencia de un intérprete, si es necesario. | UN | ١٠٩ - ويحق لكل محتجز أن يتصل بحرية ودون عائق بالمحامي الذي يتولى الدفاع عنه، بمساعدة مترجم شفوي اذا لزم اﻷمر. |
Nuestro objetivo común debe ser una prórroga incondicional y sin restricciones de dicho Tratado. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة. |
Asimismo, debe ampliar y estrechar la cooperación con los funcionarios de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso facilitar su acceso libre y sin restricciones a todos los centros de detención. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي أن توسع الحكومة تعاونها مع موظفي حقوق الإنسان في جميع نواحي عملهم وتعززه، بما في ذلك تيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى جميع مرافق الاحتجاز. |
Había que tomar medidas eficaces para asegurar que los representantes de Estados Miembros pudieran asistir a tiempo y sin restricciones a las reuniones. | UN | وذكر أنه يلزم اتخاذ إجراءات تكفل تَمَكُّن ممثلي الدول الأعضاء من حضور الاجتماعات في وقتها وبدون قيود. |
La Liga considera que los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas de forma expedita y sin restricciones. | UN | وتعتقد العصبة أنه يجب على الولايات المتحدة أن تفي بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة على وجه السرعة ودون قيود. |
Deseo destacar la importancia de que todos los partidos políticos asuman activamente y sin restricciones el compromiso con la implementación efectiva del conjunto de los acuerdos. | UN | وأود التأكيد على أهمية تعهد جميع الأحزاب السياسية بصورة فعلية ودون قيود بالالتزام بالتنفيذ الفعلي لجميع الاتفاقات. |
La Liga considera que los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas de forma expedita y sin restricciones. | UN | وتؤمن الرابطة بأن على الولايات المتحدة أن تسدد التزاماتها إلى الأمم المتحدة بصورة عاجلة ودون قيود. |
El Grupo pidió al Gobierno de Israel que concediera al Organismo un acceso libre y sin restricciones. | UN | ودعا الفريق العامل الحكومة الإسرائيلية إلى أن تتيح للوكالة الدخول بحرية ودون قيود. |
6. Insta además al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a asegurar el acceso pleno, rápido y sin restricciones de la asistencia humanitaria prestada en función de las necesidades, de conformidad con los principios humanitarios; | UN | 6- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية؛ |
6. Insta además al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a asegurar el acceso pleno, rápido y sin restricciones de la asistencia humanitaria prestada en función de las necesidades, de conformidad con los principios humanitarios; | UN | 6- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية؛ |
Asimismo, el acceso pleno y sin restricciones a los servicios de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, debe ser asegurado. | UN | علاوة على ذلك، يجب ضمان الحصول الكامل وغير المقيد على الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |
La MINUSCA tiene también el mandato de proteger a los civiles, vigilar e informar sobre la situación de los derechos humanos, incluido el apoyo a la Comisión Internacional de Investigación, y facilitar la entrega de asistencia humanitaria de forma inmediata, plena, segura y sin restricciones. | UN | والبعثة مكلفة أيضا بحماية المدنيين، ورصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، بما يشمل تقديم الدعم للجنة التحقيق الدولية، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية بشكل فوري وكامل وآمن ودون عوائق. |
Los productos de la iniciativa se facilitan gratuitamente y sin restricciones de uso. | UN | وتتوافر نواتج المبادرة مجانا وبدون قيود على استخدامها. |
Además, el componente vigilará la labor de las instituciones de orden público y los mecanismos tradicionales de arreglo de controversias, para lo cual será indispensable el acceso pleno y sin restricciones. | UN | وإلى جانب ذلك، سيقوم العنصر أيضا برصد عمل المؤسسات المسؤولة عن استتباب القانون والنظام والآليات التقليدية لتسوية المنازعات التي سيكون الوصول إليها بشكل كامل ودون معوقات أمرا لا غنى عنه. |
La aplicación de la ley y el mantenimiento del orden se realizan rigurosamente y se puede viajar por todo el país en condiciones de seguridad y sin restricciones. | UN | كما يجري إنفاذ القانون والنظام بصورة صارمة وأصبح السفر خلال البلد مأمونا وغير مقيد. |
En nombre de mi Gobierno insto a muchos países a que den ese paso, en forma plena y sin restricciones ni reservas. | UN | وباســم حكومتي أحث بلدانا كثيرة على أن تتخذ هذه الخطوة بالكامل دون قيود ودون شروط. |
Es necesario que las organizaciones humanitarias puedan llegar a ellos plenamente y sin restricciones. | UN | ومن الضروري تمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول اليهم وصولا تاما ودون قيد. |
La oradora recomienda que el párrafo revisado afirme que el propósito del artículo 8 es procurar la participación internacional plena y sin restricciones en las adjudicaciones públicas, y que determine las situaciones excepcionales en las que puede restringirse la participación. | UN | ورأت أن النص المقترح ينبغي أن ينص على أن غرض المادة 8 هو النهوض بالمشاركة الدولية الكاملة وغير المقيدة في الاشتراء العمومي، وأن تبين الحالات المحددة التي يمكن فيها تقييد هذه المشاركة. |
Los Estados y las organizaciones internacionales deberían emplear a expertos para identificar los conjuntos de datos de importancia crítica necesarios para los servicios de meteorología espacial y la investigación en ese campo, y deberían adoptar políticas que garanticen el intercambio libre y sin restricciones de datos de meteorología espacial de importancia crítica desde sus instalaciones ubicadas tanto en tierra como en el espacio. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُشرِك خبراء في العمل على تحديد مجموعات البيانات الحرِجة اللازمة لخدمات وأبحاث طقس الفضاء، وأن تعتمد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في بيانات طقس الفضاء الحرِجة المستمدّة من مواردها الفضائية والأرضية. |
Con miras a promover la reconciliación nacional y asegurar la participación plena y sin restricciones en el proceso político del Frente Unido Revolucionario de Sierra Leona, éste gozará de los siguientes derechos: | UN | وتعزيزا للمصالحة الوطنية وضمانا لمشاركة الجبهة المتحدة الثورية مشاركة كاملة وغير مقيدة في العملية السياسية، تتمتع الجبهة بما يلي: |
La República Islámica del Irán también estuvo de acuerdo en considerar la abolición de la ejecución de delincuentes juveniles y en garantizar el acceso libre y sin restricciones a Internet. | UN | كما وافقت جمهورية إيران الإسلامية على النظر في إلغاء عقوبة إعدام الأحداث الجانحين والنظر في ضمان حرية الوصول غير المقيد إلى شبكة الإنترنت. |
De la mayor importancia es el hecho de que se hayan estipulado claramente en el Acuerdo de paz de Sierra Leona, firmado en Lomé, y en el Acuerdo de paz de Guinea-Bissau la adhesión a las normas de derecho internacional humanitario y de derecho internacional relativo a los derechos humanos, entre ellas el acceso libre y sin restricciones de suministros y del personal de asistencia humanitaria. | UN | والأهم من ذلك، فإن الالتزام بالقواعد الإنسانية الدولية وقواعد حقوق الإنسان، بما في ذلك إمكانية وصول العاملين في حقل العمل الإنساني والإمدادات بحرية ودون إعاقة قد نص عليه بوضوح في اتفاق سيراليون للسلام الذي وقع عليه في لومي، وكذلك اتفاق السلام في غينيا - بيساو. |
A ese respecto, Argelia recomendó que el Reino Unido aceptara la aplicación plena y sin restricciones de las disposiciones de la Convención en los territorios de ultramar bajo su control. | UN | وفي هذا الشأن، أوصت الجزائر المملكة المتحدة بأن تقبل بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً وغير مقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها. |