"y sistemas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنظم التي
        
    • والأنظمة التي
        
    Lo que se necesita son fondos y sistemas que permitan la aplicación amplia de estrategias probadas. UN وكل ما يتطلبه الأمر هو الأموال والنظم التي تسمح بتنفيذ الاستراتيجيات التي أثبتت جدواها، على نطاق واسع.
    :: Satisfacer la necesidad de estructuras y sistemas que contribuyan a la creación de un sistema efectivo de rendición de cuentas de arriba hacia abajo. UN :: تلبية الحاجة للهياكل والنظم التي تساهم في التقليل من المساءلة بطريقة فعالة.
    No obstante, una serie de puntos todavía no están bien definidos, tanto en relación con los arreglos y sistemas que deben introducirse, la evaluación de los resultados y el método de evaluación de los programas como con los vínculos entre los productos previstos y los resultados obtenidos. UN بيد أن بعض النقاط ما زالت غامضة، مثل الترتيبات والنظم التي سيتم وضعها، وتقييم النتائج، وطريقة تقييم البرامج، والروابط بين الناتج المقرر والنتائج المحرزة.
    El marco regional de cooperación concentrará su atención en instituciones y sistemas que propicien esos objetivos y que necesiten ampliar sus capacidades a fin de lograr los cambios deseados de manera más efectiva y eficaz. UN وسيسلط إطار التعاون اﻹقليمي الضوء على المؤسسات والنظم التي تخدم هذه اﻷهداف والتي تحتاج أيضا إلى زيادة قدراتها من أجل تحقيق التغييرات المرجوة بأسلوب أكثر كفاءة وفعالية.
    Entre estos sistemas figuran algunos tradicionales e indígenas, especialmente en el sur, y técnicas y sistemas que se han desarrollado en el norte en los últimos años. UN وهي تشمل الأنظمة التقليدية والشعبية، ولا سيما في الجنوب، والتقنيات والأنظمة التي استحدثها الشمال في السنوات الأخيرة.
    Cuadro 1 Ejemplos de centros y sistemas que reciben el apoyo de organizaciones internacionales UN الجدول ١ - أمثلة على المراكز والنظم التي تتلقى الدعم من المنظمات الدولية
    Tratándose del diseño, la fabricación o el suministro de productos y sistemas, los reclamantes solían percibir un precio fijo por los productos y sistemas que habían de fabricar o suministrar. UN وفي المطالبات المقدمة بشأن تصميم المنتجات والنظم أو تصنيعها أو التزويد بها، كان يحق لأصحاب المطالبات، عادة، أن يحصلوا على سعر ثابت عن المنتجات والنظم التي كانوا سيصنعونها أو سيزودون بها.
    Los Estados deben realizar mayores esfuerzos para prevenir y reprimir la instalación de estos grupos sobre sus territorios, así como de todas las redes financieras y de apoyo logístico, circuitos, medios y sistemas que les proporcionan asistencia. UN ويجب على الدول أن تبذل جهوداً أكبر لمنع وقمع وجود تلك المجموعات على أراضيها إضافة إلى شبكات الدعم المالية والسوقية، والقنوات والدوائر والنظم التي تقدم لها المساعدة.
    El UNICEF tiene amplia experiencia en la colaboración con gobiernos y sociedades a fin de lograr apoyo para leyes y sistemas que protejan al niño. UN 79 - وقد اكتسبت اليونيسيف خبرة واسعة بالعمل مع الحكومات والمجتمعات لتوليد الدعم للقوانين والنظم التي تحمي الأطفال.
    Entre las medidas en este sentido cabe mencionar la formulación y realización de programas y actividades encaminados a enfrentarse a las estructuras y sistemas que con frecuencia no admiten la definición de no discriminación, inhabilitan a las mujeres y promueven la desigualdad. UN وتشمل الإجراءات ذات الصلة وضع وتنفيذ برامج وأنشطة تهدف إلى تحدي الهياكل والنظم التي كثيراً ما تلغي تعريف عدم التمييز وتجرّد المرأة من إمكانياتها وتعزز التفاوتات.
    Conscientes de la urgencia de tomar acciones colectivas decisivas para transformar las estructuras y sistemas que causan el cambio climático y otras amenazas a la Madre Tierra; UN وإدراكا منا لضرورة الإسراع في اتخاذ إجراءات جماعية حاسمة من أجل تغيير الهياكل والنظم التي تتسبب في تغير المناخ وما يتهدد أمنا الأرض من مخاطر أخرى؛
    En diciembre de 1996 la Comisión publicó un Código de Prácticas para orientar respecto de los procedimientos y sistemas que pueden contribuir a proteger a las personas discapacitadas contra la discriminación, el hostigamiento y el menoscabo en el trabajo. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، أصدرت اللجنة مدوّنة ممارسات لإسداء المشورة بشأن الإجراءات والنظم التي يمكن أن تساعد على حماية الأشخاص الذين يعانون من عجز من التمييز والمضايقة والتجني في أماكن العمل.
    Los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados han seguido trabajando con los gobiernos y la sociedad civil con el objeto de generar apoyo para las leyes y sistemas que protegen a los niños. UN 73 - وواصلت الوكالات التابعة للأمم المتحدة والهيئات الشريكة الأخرى العمل مع الحكومات والمجتمع المدني لتوليد الدعم للقوانين والنظم التي تكفل حماية الأطفال.
    ¿De qué forma pueden desviarse las corrientes de inversión para nueva infraestructura energética hacia tecnologías y sistemas que tengan menos efectos en el medio ambiente? ¿Se necesitan enfoques distintos en países en desarrollo y desarrollados? ¿Qué buenos modelos existen? UN `2` كيف يمكن تحريك تدفقات الاستثمارات الموجهة إلى البنية الأساسية لمصادر الطاقة الجديدة نحو التقانات والنظم التي تسبب تأثيرات أقل على البيئة؟ وهل هناك حاجة إلى نهج تكون مختلفة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عنها في البلدان المتقدمة؟ وما هي الأنماط الجيدة القائمة؟
    f) Los centros de datos de los lugares de destino albergarían y prestarían apoyo a infraestructuras y sistemas que, por razones técnicas u operacionales, no puedan alojarse en otro lugar; UN (و) تستضيف مراكز البيانات الموجودة في مراكز العمل وتدعم الهياكل الأساسية والنظم التي لا يمكن استضافتها في أماكن أخرى لأسباب فنية أو تتعلق بطبيعة العمل؛
    Por ejemplo, la comunidad internacional de desarrollo puede movilizar sus conocimientos, experiencia y, en ocasiones, recursos para hacer frente a los problemas de la delincuencia juvenil, pero corresponde principalmente al Estado aplicar políticas y sistemas que proporcionen seguridad a los jóvenes y niños de las zonas urbanas. UN فبإمكان المجتمع الإنمائي الدولي على سبيل المثال حشد معارفه وتجاربه وأحياناً موارده للتصدي لمشاكل جنوح الأحداث، غير أن الدولة تقوم بالدور الأهم في تنفيذ السياسات والنظم التي تتيح الأمن للشباب والأطفال في المناطق الحضرية.
    l) Fortalecer, según corresponda, una política eficaz de la competencia que respalde la actividad empresarial y siga consolidando un marco legal y regulatorio favorable, y crear condiciones macroeconómicas y sistemas que faciliten el desarrollo del sector privado. UN (ل) تعزيز وضع سياسة منافسة فعالة، حسب الاقتضاء، تدعم النشاط التجاري وتزيد من تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي الداعم، وتهيئة الظروف الخاصة بالاقتصاد الكلي والنظم التي يمكن أن تيسر تنمية القطاع الخاص.
    En esa etapa, se preparan diseños esquemáticos detallados; tales diseños muestran la ubicación y la organización, la forma general del edificio, la distribución del programa y un esbozo de los componentes y sistemas que hay que diseñar o especificar para obtener el resultado final. UN وفي هذه المرحلة، تعدّ تصميمات تخطيطية تفصيلية؛ وهي تبين مكان الموقع وتنظيمه، والشكل العام للبناء، وتوزيع البرنامج، والخطوط العامة للمكونات والنظم التي يتعين تصميمها و/أو تحديدها للنتيجة النهائية.
    Refiriéndose al SGR, el Director Ejecutivo Adjunto dijo que permitiría reunir las distintas aplicaciones y sistemas que se utilizaban en la sede y sobre el terreno, entre ellos el módulo financiero del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) en uso. UN ٩٠١ - وفيما يتصل بنظام إدارة الموارد، فقد أوضح أن النظام سيجمع بين مختلف التطبيقات والنظم التي يستعملها الصندوق في المقر وفي الميدان، بما في ذلك وحدة المالية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل المستعمل حاليا.
    Introducir la prohibición de la importación de equipo y sistemas que utilicen halones en 2005. UN فرض حظر على إستيراد المعدات والأنظمة التي تعمل بالهالونات في عام 2005.
    En lugar de ello, preferimos trabajar enérgicamente a nivel nacional y colaborar activamente a nivel internacional para introducir medidas y sistemas que transformen nuestra economía y mejoren las vidas de nuestros ciudadanos. UN ونحن نفضل بدلا من ذلك أن نعمل بقوة على المستوى الوطني وأن نتعاون بشكل فعال دوليا من أجل أن نضع التدابير والأنظمة التي تحقق التحول في اقتصادنا وتحسن ظروف حياة مواطنينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus