"y soberanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسيادية
        
    • ذات السيادة
        
    • ذات سيادة
        
    • وذات سيادة
        
    • وذاتي سيادة
        
    • والسندات السيادية
        
    • وذات السيادة
        
    • ذوي سيادة
        
    • ذواتا سيادة
        
    • ذواتي السيادة
        
    • ذواتي سيادة
        
    • تتمتعان بالسيادة
        
    El Viceprimer Ministro opinaba que los expedientes sobre desarme podrían cerrarse por medios científicos y técnicos sin la necesidad de inspecciones de los lugares presidenciales y soberanos. UN وكان من رأي نائب رئيس الوزراء أنه يمكن إغلاق ملفات نزع السلاح بواسطة الوسائل العلمية والتقنية دون الحاجة إلى تفتيش المواقع الرئاسية والسيادية.
    Los lugares presidenciales y soberanos incluían las sedes de los ministerios pero no sus departamentos. UN ٣١ - تشمل المواقع الرئاسية والسيادية مقار الوزارات ولا تشمل فروعها.
    Los países de América Latina han recibido a inmigrantes de todo el mundo y hemos construido Estados libres y soberanos. UN وقد رحَّبت بلدان أمريكا اللاتينية بمهاجرين من جميع أنحاء العالم للمساعدة في بناء دولهم الحرة ذات السيادة.
    Nuestra Organización mundial se compone de Estados independientes y soberanos. Pero las Naciones Unidas son para los pueblos, para todos ellos, independientemente de su color, credo o situación económica y social. UN وإن منظمتنا العالمية تضم دولا مستقلة ذات سيادة بيد أن الأمم المتحدة تتعلق بالشعوب، جميع الشعوب، بصرف النظر عن ألوانها أو عقائدها أو وضعها الاجتماعي والاقتصادي.
    En esos días memorables de 1990, sólo los grandes optimistas, quizás únicamente los idealistas, hubieran podido creer que en un plazo de cinco años los Estados bálticos serían independientes y soberanos y que estarían libres de tropas extranjeras. UN ففي تلك اﻷيام العنيفة من ١٩٩٠، ما كان هناك أحد سوى أشد المتفائلين، وربما المثاليين، يمكن أن يصدق بأن بلدان منطقة البلطيق ستصبح خلال خمس سنوات مستقلة وذات سيادة وخالية من القوات اﻷجنبية.
    Tanto Israel como Palestina tienen derecho a vivir una coexistencia pacífica como Estados independientes y soberanos. UN فلإسرائيل وفلسطين، كلتيهما، الحق في العيش بسلام بوصفهما دولتين مستقلتين وذاتي سيادة.
    55. Los organismos de calificación crediticia también pueden desempeñar una función significativa en el suministro de información, incluida la evaluación de los riesgos institucionales y soberanos. UN 55 - ولوكالات تقدير الجدارة الائتمانية أيضا دور هام في توفير المعلومات، يشمل تقييم مخاطر سندات الشركات والسندات السيادية.
    El Gobierno de Angola tiene obligaciones ante el pueblo angoleño y ante la comunidad de Estados independientes y soberanos. UN وتتحمل الحكومة اﻷنغولية مسؤوليات نحو الشعب اﻷنغولي ونحو مجتمع الدول المستقلة، وذات السيادة.
    Los Estados Unidos han extendido pleno apoyo a los países que han optado por la independencia y se han sentido orgullosos de darles la bienvenida como asociados, en pie de igualdad y soberanos. UN وأيدت الولايات المتحدة تأييدا تاما البلدان التي اختارت الاستقلال، وكانت فخورة بالترحيب بها بوصفها شركاء متساوين ذوي سيادة.
    El Presidente Ejecutivo preguntó si el Iraq estaría dispuesto a aceptar arreglos especiales para la inspección de los lugares presidenciales y soberanos. UN ٧١ - وسأل الرئيس التنفيذي عما إذا كان العراق مستعدا لقبول ترتيبات خاصة لتفتيش المواقع الرئاسية والسيادية.
    E. Acceso a los lugares presidenciales y soberanos UN ﻫ - الوصول إلى المواقع الرئاسية والسيادية
    Consideró que el acceso a los lugares presidenciales y soberanos era una nueva interpretación de las resoluciones del Consejo que había hecho la Comisión y que excedían su mandato en relación con el desarme. UN واعتبر أن الوصول إلى المواقع الرئاسية والسيادية هو تفسير جديد من قبل اللجنة لقرارات المجلس، والتي تجاوزت ولايتها في مجال نزع السلاح.
    El Viceprimer Ministro dijo que se percataba de que la exclusión por el Iraq de los lugares presidenciales y soberanos de las inspecciones de la UNSCOM podrían no resultar aceptables para el Consejo, pero la posición del Iraq era absoluta. UN ١٩ - وقال نائب رئيس الوزراء إنه يدرك أن استثناء العراق للمواقع الرئاسية والسيادية من عمليات تفتيش اللجنة الخاصة قد لا يحظى بقبول المجلس، لكن موقف العراق نهائي.
    Las Naciones Unidas de hoy incluyen un número de Estados independientes y soberanos mucho mayor que cuando comenzó. UN إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها.
    El pueblo y el Gobierno de México han venido haciendo, y seguirán haciendo, un esfuerzo extraordinario a estos países libres y soberanos con los que nos honramos en guardar hondas afinidades de historia, cultura y amistad fraternal. UN وأن المكسيك شعبا وحكومة ما فتئت تبذل جهدا استثنائيا، وتواصل بذله، من أجل مساعدة هذه البلدان الحرة ذات السيادة التي هي بلدان شقيقة إبقاء للصلات العميقة التاريخية والثقافية والقائمة على المودة اﻷخوية.
    De haberlo habido, muchas antiguas colonias no serían ahora Estados independientes y soberanos. UN وإذا كان الأمر كذلك، لما كانت الكثير من المستعمرات السابقة دولا مستقلة ذات سيادة الآن.
    Estonia, Letonia y Lituania están aquí entre nosotros en esta Asamblea como países democráticos y soberanos de donde finalmente han sido retiradas las tropas rusas. UN إن إستونيا ولاتفيا وليتوانيا موجودة اﻵن بيننا في هذه الجمعية بوصفها بلدانا ديمقراطية ذات سيادة انسحبت منها القوات الروسية بعد تواجد استمر طويلا.
    Aprovechando la oportunidad de la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas reaccionarias rusas hicieron un llamamiento para reunir bajo su bandera a todos aquellos que estaban dispuestos a socavar la lucha de las antiguas repúblicas soviéticas para crear Estados auténticamente democráticos y soberanos. UN وانتهزت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي لتطلق النفير مطالبة بالانضمام تحت رايتها عازمة جميعها على تقويض نضال الجمهوريات السوفياتية السابقة ﻹنشاء دول ديمقراطية حقاً وذات سيادة.
    Aprovechando la oportunidad brindada por la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas rusas reaccionarias lanzaron un llamamiento para reunir bajo su estandarte a todos los que querían debilitar las luchas de las ex repúblicas soviéticas en pro de la creación de Estados verdaderamente democráticos y soberanos. UN واستغلت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي، فدعت الجميع الى الانضمام تحت لوائها بهدف تقويض كفاح الجمهوريات السوفياتية السابقة من أجل بناء دول ديمقراطية وذات سيادة حقا.
    7. Los pueblos de la India y de Rusia, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, han establecido por ley Estados libres y soberanos. UN ٧ - وممارسة لحقهما في تقرير المصير، أقام شعبا الهند وروسيا، عن طريق القانون، دولتين حرتين وذاتي سيادة.
    Los organismos de calificación crediticia también pueden desempeñar una función significativa en el suministro de información, incluida la evaluación de los riesgos institucionales y soberanos. UN 75 - ولوكالات تقدير الجدارة الائتمانية أيضا دور هام في توفير المعلومات، يشمل تقييم مخاطر سندات الشركات والسندات السيادية.
    La Convención es notable por su exhaustividad y simetría y porque refleja un grado de acuerdo sin precedentes de la comunidad internacional con respecto a las cuestiones relativas al derecho del mar. Así es, pese al considerable aumento del número de miembros de la comunidad internacional debido al proceso de descolonización, que multiplicó el número de Estados independientes y soberanos. UN وهذه اتفاقية رائعة لأنها شاملة ومتناسقة وتظهر درجة من الاتفاق بشأن مسائل ذات صلة بقانون البحار لم يتوصل إليها المجتمع الدولي من قبل على الإطلاق. وهذا أمر حقيقي بالرغم من أن المجتمع الدولي قد زاد إلى حد كبير بسبب عملية إنهاء الاستعمار التي أسفرت عن مضاعفة عدد الدول المستقلة وذات السيادة.
    De esta manera, la relación que se establece en el Acuerdo de 1947 no es una de " agencia " sino entre entes iguales y soberanos. UN وعليه، فإن العلاقة المنشأة بموجب اتفاق عام 1947 ليست علاقة " وكالة " () وإنما علاقة " ندَّين ذوي سيادة " ().
    Quisiera hacer hincapié, en primer lugar, en que en Chipre existen dos Estados independientes y soberanos que representan a los dos pueblos. UN وأود أن أؤكد، قبل كل شيء، أنه توجد في قبرص دولتان مستقلتان ذواتا سيادة تمثلان الشعبين.
    Esperemos que los recientes cambios animen a todas las partes interesadas a buscar una solución negociada en un espíritu de compromiso para que un día, tal y como destacaron algunos testigos, palestinos e israelíes puedan vivir unos al lado de los otros en paz, seguridad y dignidad en sus propios Estados independientes y soberanos. UN ويحدونا الأمل في أن التغييرات الحاصلة مؤخرا ستشجع جميع الأطراف المعنية على السعي إلى إيجاد تسوية تفاوضية انطلاقا من روح توفيقية، حتى يمكن للفلسطينيين والإسرائيليين في يوم من الأيام، كما أكد على ذلك بعض الشهود، أن يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام وأمن وكرامة في دولتيهم المستقلتين ذواتي السيادة.
    Sobre la cuestión del Oriente Medio, creemos que Israel y Palestina tienen ambos derecho a vivir en paz uno al lado del otro como Estados independientes y soberanos. UN وفيما يتعلق بمسألة الشرق الأوسط، لكل من إسرائيل وفلسطين الحق في العيش جنبا إلى جنب في ظل التعايش السلمي بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة.
    Los pueblos de la Federación de Rusia y Kazakstán, haciendo realidad su derecho a la libre determinación, han creado Estados libres y soberanos. UN وفي إطار ممارسة حق تقرير المصير، قام شعبا الاتحاد الروسي وكازاخستان بإنشاء دولتيهما الحرتين اللتين تتمتعان بالسيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus