Pidió información sobre el mandato del mecanismo nacional establecido para proteger los derechos de la mujer y del niño y sobre los recursos de que disponía. | UN | وطلبت معلومات عن ولاية الآلية الوطنية المنشأة لحماية حقوق النساء والأطفال وعن الموارد المتاحة لها. |
Uno de los representantes dijo que era preciso contar con más información sobre los planes de aplicación nacionales en el marco del Convenio de Estocolmo y la aplicación del Convenio de Basilea a nivel nacional y sobre los recursos necesarios para la aplicación. | UN | وقال أحد الممثلين إن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن خطط التنفيذ الوطنية بموجب اتفاقية استكهولم وتنفيذ اتفاقية بازل على الصعيد الوطني وعن الموارد المطلوبة للتنفيذ. |
Informe comparativo sobre la forma en que distintas categorías de proyectos y programas de las organizaciones de las Naciones Unidas incluyen los intereses de la mujer y las cuestiones relativas a la incorporación de la perspectiva de género y sobre los recursos asignados a ese respecto | UN | تقرير مقارن بشأن الكيفية التي استخدمت في مختلف فئات مشاريع وبرامج مؤسسات الأمم المتحدة لإدراج اهتمامات المرأة والقضايا المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وبشأن الموارد المخصصة في هذا الصدد |
Una delegación solicitó aclaraciones sobre las iniciativas para mejorar la representación geográfica y sobre los recursos disponibles, prorrateados y extrapresupuestarios, que normalmente no eran predecibles. | UN | 131 - وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن الجهود الرامية إلى تحسين التمثيل الجغرافي وبشأن الموارد المتاحة، المقررة والخارجة عن الميزانية، التي لا يمكن التنبؤ بها عادة. |
En el presupuesto unificado también se proporciona información sobre la situación financiera de la Oficina, sobre la asignación prevista de los fondos para fines especiales y de los ingresos provenientes de contribuciones para fines especiales en concepto de apoyo a los programas, y sobre los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وتوفِّر الميزانية المدمجة أيضا معلومات عن الحالة المالية للمكتب، وعن التخصيص المتوقَّع للأموال المخصَّصة الغرض وإيرادات تكاليف الدعم البرنامجي المتأتية من التبرعات المخصصة الغرض، وعن موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Por medio de diversos mecanismos, que incluyen cursos de capacitación en las misiones consulares en el extranjero, se trata de proporcionarles información sobre la protección de sus derechos humanos y sobre los recursos que les brinda la ley. | UN | ومن خلال شتى الآليات، التي تتضمن دورات تدريبية في البعثات القنصلية بالخارج، تسعى هذه البرامج إلى تزويد هؤلاء النساء بالمعلومات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وسبل الانتصاف القانونية المتاحة. |
La Comisión también pidió al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que han adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que puedan disponer las víctimas de esas violaciones. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات. |
Se pidió también al Secretario General que invitase de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hubiesen adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que pudiesen disponer las víctimas de esas violaciones. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين العام من جديد أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات. |
En el cuadro que figura más adelante se proporciona información sobre las medidas que deben tomar los Estados para incorporar la Convención en su derecho interno y sobre los recursos que tienen a su disposición para ayudarlos a cumplir las obligaciones que han asumido en virtud del artículo 9. | UN | وتقدم القائمة المرجعية أدناه معلومات عما هو مطلوب لتنفيذ الاتفاقية في القانون المحلي وعن الموارد المتوافرة لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 9. |
Sin embargo, se suministró muy poca información sobre los informes de inspección, la idoneidad y el uso de la información recabada, y sobre los recursos disponibles para garantizar un control periódico de las instituciones y una formación adecuada de los cuidadores profesionales. | UN | بيد أن هناك بيانات ضئيلة عن تقارير التفتيش وعن مدى ملاءمة البيانات التي جُمعت واستخدامها وعن الموارد المتاحة لضمان فرض رقابة منتظمة على المؤسسات وتوفير تدريب مناسب لمقدمي الرعاية. |
Infórmese además sobre los programas de reparación en curso, incluido el tratamiento de traumas y otras formas de rehabilitación proporcionadas a las víctimas de la tortura y los malos tratos, y sobre los recursos materiales, humanos y presupuestarios asignados para su eficaz funcionamiento. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي برامج تعويض جارية، بما في ذلك البرامج المخصَّصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدَّمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة وعن الموارد المادية والبشرية وموارد الميزانية المخصَّصة للقيام بذلك بصورة فعّالة. |
Para informar al mercado petrolero acerca de la probable evolución futura de la producción a mediano y largo plazo, es preciso disponer de información sobre las inversiones en exploración y producción de petróleo y gas y sobre los recursos restantes. | UN | 90 - لإعطاء سوق النفط المعلومات المتعلقة بالتطورات المستقبلية الـمُحتملة للإنتاج في الأجلين المتوسط والطويل، يلزم الحصول على معلومات عن الاستثمار في عمليات استكشاف النفط والغاز وإنتاجهما وعن الموارد المتبقية. |
Una delegación solicitó aclaraciones sobre las iniciativas para mejorar la representación geográfica y sobre los recursos disponibles, prorrateados y extrapresupuestarios, que normalmente no eran predecibles. | UN | 10 - وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن الجهود الرامية إلى تحسين التمثيل الجغرافي وبشأن الموارد المتاحة، المقررة والخارجة عن الميزانية، التي لا يمكن التنبؤ بها عادة. |
Sírvanse proporcionar información sobre el rango institucional que tiene la División en el organigrama gubernamental, sobre las medidas tomadas para facilitar una estrategia coordinada y multisectorial de incorporación de la perspectiva de género, y sobre los recursos humanos y financieros asignados para apoyar acciones tendentes a promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الوضع المؤسسي للشعبة ضمن الهيكل الحكومي، وكذلك بشأن التدابير المتخذة لتيسير اتباع استراتيجية متناسقة ومتعددة القطاعات ومعنية بمراعاة المنظور الجنساني، وبشأن الموارد البشرية والمالية المخصّصة لدعم الإجراءات الرامية إلى تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة. |
14. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones un informe comparado sobre la manera en que en distintas categorías de proyectos y programas de las organizaciones de las Naciones Unidas se incluyen los intereses de la mujer y las cuestiones relacionadas con la incorporación del género y sobre los recursos asignados a tal fin; | UN | ٤١ - ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية تقريرا مقارنا بشأن مختلف فئات مشاريع وبرامج مؤسسات اﻷمم المتحدة بما في ذلك اهتمامات المرأة وقضايا إدراج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في صميم اﻷنشطة، وبشأن الموارد المخصصة لذلك؛ |
También se proporcionaba en él información sobre la situación financiera de la Oficina, sobre la asignación prevista de fondos para fines especiales y de los ingresos provenientes de contribuciones para fines especiales en concepto de apoyo a los programas, y sobre los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | كما يقدّم التقرير معلومات عن الوضع المالي للمكتب، والتخصيص المتوقع للأموال المخصصة الغرض، وإيرادات تكاليف الدعم البرنامجي المتأتية من التبرعات المخصصة الغرض، وعن موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En él se proporcionaba también información sobre la situación financiera de la Oficina, sobre la asignación prevista de los fondos para fines especiales y de los ingresos provenientes de contribuciones para fines especiales en concepto de apoyo a los programas, y sobre los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ووفَّر أيضا معلومات عن الوضع المالي للمكتب، وعن التوزيع المتوقَّع للأموال المخصَّصة الغرض وإيرادات تكاليف الدعم البرنامجي المتأتية من التبرعات المخصَّصة الغرض، وعن موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Además, recomienda al Estado Parte que proporcione a los no ciudadanos información adecuada sobre sus derechos y sobre los recursos jurídicos existentes contra la violación de esos derechos. | UN | وتوصي كذلك بأن تزود الدولة الطرف غير المواطنين بمعلومات كافية عن حقوقهم وسبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم في حالة انتهاكها. |
14. Pide al Secretario General que invite de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que puedan disponer las víctimas de esas violaciones; | UN | 14- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛ |
Se pidió también al Secretario General que invitase de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hubiesen adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que pudiesen disponer las víctimas de esas violaciones. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات. |
6. Pide al Secretario General que invite a los Estados a que proporcionen información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos que pueden ejercitar las víctimas de esas violaciones; | UN | ٦- تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة اﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليمها وتوفير معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا مثل هذه الانتهاكات؛ |
Agradecería disponer de información sobre las actuaciones judiciales entabladas contra los autores de actos de violencia en el hogar, sobre la asistencia letrada que se ofrece a las víctimas y sobre los recursos de que disponen estas últimas. | UN | فهل هناك آلية مركزية لمتابعة تنفيذ البرامج المختلفة لمكافحة العنف المنزلي؟ إن أي معلومات بشأن الملاحقات القضائية لمرتكبي أفعال العنف المنزلي وبشأن المساعدة القضائية المقدمة إلى الضحايا وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لهم مرحَّب بها. |
8. Información sobre los mecanismos nacionales existentes con mandato para aplicar la Convención, y sobre los recursos humanos y financieros asignados a dichos órganos. | UN | 8 - توفير معلومات عن الآليات الوطنية القائمة والمكلفة بتنفيذ الاتفاقية ومعلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لهذه المؤسسة أو الهيئة |
Con carácter general, facilítese información sobre los instrumentos legislativos vigentes en el Estado parte para combatir la violencia contra la mujer, especialmente en relación con la violencia doméstica, y sobre los recursos de que disponen las víctimas. | UN | وبوجه عام، يرجى تقديم معلومات عن الآلية التشريعية المعمول بها في الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد النساء، ولا سيما العنف الأسري، ومعلومات عن سبل الانتصاف التي تتاح للضحايا. |