La República de Corea, aprovechando su experiencia reciente en materia de desarrollo, hará su plena contribución a los esfuerzos en pro del desarrollo económico y social del mundo. | UN | وستعمل جمهورية كوريا، مستفيدة من خبرتها الحديثة العهد في مجال التنميــة، على أن تساهــم بالكامل في الجهود المبذولــة من أجل التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية العالمية. |
La coyuntura económica y social del mundo es inquietante. | UN | وتثير الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية القلق. |
Los avances revolucionarios acaecidos en la tecnología de la información están transformando la base económica y social del mundo. | UN | والتطورات الثورية في تكنولوجيا المعلومات تعمل على تغيير الشبكات الاقتصادية والاجتماعية للعالم. |
Debemos aprovechar que existe un consenso sin precedentes sobre la forma de fomentar el desarrollo económico y social del mundo, y debemos forjar un nuevo consenso sobre la forma de hacer frente a las nuevas amenazas. | UN | ويجب أن نستفيد من توافق غير مسبوق في الآراء بشأن كيفية الرقي بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية ، وأن نصوغ توافقا جديدا في الآراء بشأن كيفية مواجهة التهديدات الجديدة. |
Esta evaluación de la situación económica y social del mundo es una cita de lo que dijera el compañero Fidel Castro en la séptima conferencia cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, en 1983. | UN | هذا التقييم للحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية قدمه فيدل كاسترو في مؤتمر القمة السابع لحركة عدم الانحياز الذي انعقد في عام 1983. |
9.8 El Departamento estudiará la situación económica y social del mundo actual, especialmente con el fin de poner de relieve los problemas y opciones de política nuevos. | UN | ٩-٨ وستقوم اﻹدارة بمسح اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية العالمية الراهنة، بغية إبراز المشاكل الناشئة والخيارات المتعلقة بالسياسة العامة على وجه الخصوص. |
9.8 El Departamento estudiará la situación económica y social del mundo actual, especialmente con el fin de poner de relieve los problemas y opciones de política nuevos. | UN | ٩-٨ وستقوم اﻹدارة بمسح اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية العالمية الراهنة، بغية إبراز المشاكل الناشئة والخيارات المتعلقة بالسياسة العامة على وجه الخصوص. |
Pese a ello, la comunidad internacional sigue estando lejos de la deseada paz mundial, ya que han surgido nuevos desafíos que han significado el sufrimiento, el genocidio, la expulsión y el hambre para miles de personas. Esto, a su vez, ha afectado a la vida internacional por su impacto directo en la situación económica, política y social del mundo. | UN | ولكن بالرغم من ذلك، فإن مجتمعنا الدولي ما زال بعيدا عن السلام العالمي المنشود، حيث نشأت حالات جديدة من التحديات سببت المعاناة واﻹبادة والطرد والمجاعة ﻵلاف من البشر، وأثرت بدورها على الحياة الدولية تبعا لطبيعتها وارتباطاتها المباشرة باﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
Parece confirmarse el temor de que las dependencias que han demostrado ser más indispensables para el desarrollo económico y social del mundo en desarrollo están siendo eliminadas sistemáticamente. | UN | فهذا التحويل يؤكد على ما يبدو، المخاوف المتمثلة في أنه يجري تقويض هذه الوحدات التي ثبت أنها أكثر اﻷمور اﻷساسية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للعالم النامي. |