"y sociales a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاجتماعية التي
        
    • والاجتماعية على
        
    Observando los grandes problemas económicos y sociales a que se enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, UN وإذ تلاحظ ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Observando los grandes problemas económicos y sociales a que se enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Observando los grandes problemas económicos y sociales a que se enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Observando los grandes problemas económicos y sociales a que se enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    El Comité insta al Departamento de Asuntos Económicos y sociales a que contribuya a un mecanismo internacional para financiar ajustes y proporcionar apoyo técnico para contrarrestar las pérdidas sufridas por la agricultura y la inseguridad alimentaria. UN وتحث اللجنة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على المساهمة في آلية دولية لتمويل عمليات التكيف وتقديم الدعم التقني لمعالجة الخسائر الزراعية وانعدام الأمن الغذائي.
    Observando los grandes problemas económicos y sociales a que se enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Observando los grandes problemas económicos y sociales a que se enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, UN وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Pero todos los demás Miembros de la Organización deben prometer su apoyo, conscientes de que la Carta nos compromete a cooperar con los problemas económicos y sociales a que se enfrenta la comunidad mundial. UN إلا أنه يجب أن يتعهد جميع اﻷعضاء اﻵخرين في هذه المنظمة بتقديم تأييدهم ذاكرين أن ميثاقنا يلزمنا بالتعاون في معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمع العالمي.
    Aunque las organizaciones de las Naciones Unidas, tanto individual como colectivamente, han dado la máxima prioridad al desarrollo de África, el nivel actual de esfuerzo no es proporcional a la magnitud de los problemas económicos y sociales a que se enfrenta la región. UN وفي حين أعطت مؤسسات اﻷمم المتحدة، فرادى وجماعات، أولوية عالية للتنمية في افريقيا فإن مستوى الجهد الحالي لا يضاهي نسبة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها هذه المنطقة.
    Permítaseme expresar mi sincero aprecio al Secretario General por su ilustrativo informe, que aborda los problemas económicos y sociales a que se enfrenta África, así como el principal marco estratégico de acción necesario para revitalizar la economía africana. UN واسمحوا لي أن أعبر عن تقديري الخالص لﻷمين العام لتقريره الوافي الذي يتصدى للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه أفريقيا وﻹطار العمل الاستراتيجي الرئيسي اللازم ﻹنعاش الاقتصاد اﻷفريقي.
    Los problemas económicos y sociales a que se enfrentan los que viven en la pobreza se ven agravados por su exclusión en la toma de decisiones y por el hecho de que sus opiniones no son tenidas en cuenta por quienes están en puestos de autoridad. UN فالمشكلات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الناس الذين يعيشون في فقر يفاقمها استبعادهم من عمليات صنع القرار، وتجاهل من يتولون زمام السلطة ﻵرائهم في أحيان كثيرة.
    Las desigualdades económicas y sociales a que hacen frente las mujeres y los niños agravan la situación; lo mismo pasa debido a la falta de asistencia adecuada. UN ويتفاقم هذا الوضع من جراء أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه النساء والأطفال وكذلك من جراء قصور المساعدة المقدمة لهم.
    34.34 A menudo se considera que los problemas económicos y sociales a que hacen frente los países de la CESPAO no tienen relación con el medio ambiente; en consecuencia, los encargados de adoptar las decisiones no asignan a los problemas ambientales la prioridad que éstos merecen. UN ٣٤-٣٤ وكثيرا ما ينظر إلى المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه العديد من بلدان الاسكوا وكأنها مستقلة عن البيئة، فلا تعطى مسائل البيئة بالتالي اﻷولوية الواجبة من جانب صانعي القرار.
    El Comité estima que sus seminarios sobre las cuestiones económicas y sociales a que se enfrentan los palestinos han sido particularmente útiles y recalcaron el valor de su papel como catalizador en el desarrollo de una red de organizaciones no gubernamentales dedicadas a actividades de solidaridad así como a la asistencia para el desarrollo del pueblo palestino. UN وترى اللجنة أن حلقاتها الدراسية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجـــه الفلسطينيين كانت ولا تزال مفيدة بصفة خاصة، وتؤكد اللجنة أهمية دورها كأداة حفازة في إيجاد شبكة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في جهود التضامن وكذلك في تقديم المساعدة الانمائية لدعم الشعب الفلسطيني.
    Si bien debemos alegrarnos con razón por los resultados obtenidos en ciertas esferas, hay que observar también que en otros la inquietud persiste respecto a los numerosos conflictos internos y crisis económicas y sociales a que se enfrentan algunos Estados. UN ولئن كان من واجبنا أن نسعد بحق بالنتائج المحققة في بعض هذه المجالات، فيجب علينا أن نلحظ بأنه لا يزال هناك في مجالات أخرى شواغل بصدد العديد من الصراعات الداخلية واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه بعضا من دولنا.
    65. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 65- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    136. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 137- وتسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وقد أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Coincide con la Comisión Consultiva en que la tasa de vacantes en este sector es demasiado alta e insta, por lo tanto, al Departamento de Asuntos Económicos y sociales a que acelere su proceso de contratación a fin de garantizar la correcta ejecución de los mandatos. UN كما اتفق مع اللجنة الاستشارية على أن معدل الشواغر في إطار البند ذي الصلة بالغ الارتفاع. وحث إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز عمليات التوظيف فيها بما يكفل التنفيذ المنسق للولايات المكلفة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus