"y sociales de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاجتماعية للسكان
        
    • والاجتماعية للشعب
        
    • والاجتماعية لشعب
        
    Sin embargo, estas medidas económicas han tenido un impacto limitado sobre el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la población. UN على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    Además, las autoridades públicas cuidarán de satisfacer las necesidades de educación, culturales y sociales de la población de habla finlandesa y sueca del país. UN وفضلا عن ذلك، تعمل السلطات العامة على توفير الاحتياجات التعليمية والثقافية والاجتماعية للسكان الناطقين بالفنلندية والسويدية في البلد.
    De hecho, la Representante Especial ha recibido informaciones que ponen en evidencia la complicidad de las autoridades del Estado en la promoción de los intereses de algunas empresas multinacionales, a expensas de los derechos económicos y sociales de la población local. UN والحقيقة أن الممثلة الخاصة تلقت معلومات تشير إلى تواطؤ سلطات الدولة في تعزيز مصالح بعض الشركات المتعددة الجنسيات على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان المحليين.
    El proceso de actualización incluirá un examen de las categorías de edad y sexo para desglosar los datos sobre una amplia gama de características demográficas y sociales de la población. UN وستشمل عملية الاستكمال استعراض فئات السن ونوع الجنس لتصنيف البيانات على أساس واسع النطاق من السمات الديمغرافية والاجتماعية للسكان.
    El desarrollo sostenible no sólo atiende a las necesidades económicas y sociales de la población, sino que también contribuye a una paz duradera. UN فالتنمية المستدامة لا تقتصر على معالجة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب فحسب، وإنما تساهم كذلك في إحلال السلام الدائم.
    El objetivo era difundir conocimientos sobre el alcance y los problemas de la protección social, en relación con la realización de los derechos económicos y sociales de la población y la erradicación de la pobreza. UN وتَمَثَّل الهدف المتوخى في نشر المعرفة بشأن نطاق الحماية الاجتماعية وتحدياتها، من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان والقضاء على الفقر.
    Se espera que el crecimiento y la prosperidad dimanantes de esta evolución repercutan positivamente sobre los derechos económicos y sociales de la población. UN ومن المتوقع أن يؤثر النمو والازدهار اللذان سينجمان عن هذه التطورات تأثيراً إيجابياً في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    El Secretario General añade que " esas violaciones, sumadas a varias medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente, parecen restringir de facto los derechos civiles, políticos, económicos y sociales de la población serbia de Croacia, así como el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares, en contravención de las convenciones internacionales " . UN ويذكر اﻷمين العام أيضا أن هذه الانتهاكات، فضلا عن عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا، يبدو أنها تقيد، في الواقع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للسكان الصربيين في كرواتيا وحق اللاجئين في العودة، وهو ما يتنافى مع الاتفاقيات الدولية.
    110. Se debería prestar mayor atención y destinar más recursos a la protección y promoción de los derechos económicos y sociales de la población, especialmente en materia de salud, vivienda y educación. UN 110- وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام وتخصيص مزيد من الموارد لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان والنهوض بها، خاصة في ميدان الصحة والمأوى والتعليم.
    b) Preparación de estudios detallados sobre las condiciones ambientales y sociales de la población rural del Delta del Níger en Nigeria; UN (ب) إعداد دراسات متعمقة عن الأوضاع البيئية والاجتماعية للسكان الريفيين في دلتا النيجر في نيجيريا؛
    La tendencia de algunos donantes es esperar y ver cómo evoluciona el proceso político, a pesar de que la mejora de las condiciones económicas y sociales de la población podría ayudar mucho al país y mantenerlo en el curso hacia un arreglo definitivo de las controversias. UN ويميل بعض الجهات المانحة إلى الانتظار ورؤية ما ستؤول إليه العملية السياسية، في حين أن تحسن الظروف المعيشة الاقتصادية والاجتماعية للسكان قد يكون له أبلغ الأثر ويمهد الطريق للتوصل إلى تسوية حاسمة للنزاعات.
    108.51 Llevar a cabo programas de desarrollo social y económico para promover los derechos económicos y sociales de la población (Viet Nam); UN 108-51 مواصلة برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان (فييت نام)؛
    85. La democracia y el estado de derecho no sólo deben asegurar el cumplimiento del deber de garantía para el goce de los derechos humanos, civiles y políticos, sino que deben poseer aptitud para realizar progresivamente los derechos económicos y sociales de la población. UN 85- ولا ينبغي للديمقراطية وسيادة القانون أن يكفلا فقط النهوض بواجب ضمان التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان، بل ينبغي أن تكون قادرة أيضا على الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    96. La democracia y el estado de derecho no sólo deben asegurar el cumplimiento del deber de garantía para el goce de los derechos humanos, civiles y políticos, sino que deben poseer aptitud para realizar progresivamente los derechos económicos y sociales de la población. UN 96- ولا ينبغي للديمقراطية وسيادة القانون أن يكفلا فقط النهوض بواجب ضمان التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان، بل ينبغي أن تكونا قادرتين أيضا على الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    La política que da prioridad al crecimiento económico por sí solo y sin abordar las necesidades económicas y sociales de la población puede poner en peligro el goce de derechos humanos. UN ويمكن للسياسات التي تعطي الأولوية للنمو الاقتصادي في حد ذاته دون معالجة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للسكان أن تهدد التمتع بحقوق الإنسان().
    124.115 Proseguir sus actividades en relación con los derechos económicos y sociales de la población, entre ellos la modernización del sistema educativo, consagrando en la ley el derecho a la educación básica (Sierra Leona); UN 124-115- أن تواصل جهودها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان التي تشمل تحديث نظام التعليم من خلال إرساء الحق في التعليم الأساسي بموجب القانون (سيراليون)؛
    22. El Plan de Reconstrucción Nacional establece un componente de inversión económica y social para cinco años (1992-1996), referido a la atención de las necesidades económicas y sociales de la población pobre afectada por el conflicto, dentro de 115 municipios de los 262 establecidos en la división política administrativa del país con una población meta de 1,8 millones. UN ٢٢ - تشمل خطة بناء الوطن عنصرا يتعلق بالاستثمار الاقتصادي والاجتماعي لمدة خمسة أعوام )٢٩٩١-٦٩٩١( ويخصص للاهتمام بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للسكان الفقراء المتضررين من النزاع على صعيد ٥١١ وحدة محلية تضم ٨,١ من ملايين النسم، من واقع ٢٦٢ وحدة محلية حددتها شعبة السياسات اﻹدارية في البلد.
    Esas violaciones, sumadas a varias medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente, parecen restringir de facto los derechos civiles, políticos, económicos y sociales de la población serbia de Croacia, así como el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares, en contravención de las convenciones internacionales (véase la sección C, infra). UN ويبدو أن هذه الانتهاكات، علاوة على عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا، تقيد من الناحية الواقعية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للسكان الصرب الكروات وحق اللاجئين في العودة، وهو ما يتعارض مع الاتفاقيات الدولية )انظر الفرع جيم أدناه(.
    En los 115 municipios del PRN, identificados como los más afectados por el conflicto, se desarrollaron programas sociales y productivos, destinados a brindar atención a las necesidades económicas y sociales de la población pobre; ésta se benefició con iniciativas de desarrollo agropecuario, infraestructura social, capacitación y asistencia técnica, créditos, formación de microempresas, promoción social, y gestión ambiental. UN ٤٦ - في اﻟ ١١٥ بلدية المعرفة كأشد البلديات تضررا من النزاع في إطار خطة التعمير الوطني، وضعت برامج اجتماعية وإنتاجية ترمي إلى الاهتمام بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للسكان الفقراء؛ الذين استفادوا من مبادرات في مجال تنمية الزراعة والثروة الحيوانية، والبنية اﻷساسية الاجتماعية، والتدريب والمساعدة الفنية، والقروض، وإقامة المشاريع الصغيرة، والتطور الاجتماعي، وإدارة البيئة.
    603. Varios países habían recomendado que el Gobierno del Estado examinado prestara especial atención a las medidas para promover los derechos económicos y sociales de la población superando las dificultades financieras, al tiempo que consolidaba y desarrollaba su sistema político, económico y social. UN 603- وأوصت عدة بلدان بأن تؤكد حكومة الدولة موضوع الاستعراض على التدابير اللازمة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب عن طريق التغلب على المصاعب الاقتصادية مع تدعيم وتطوير نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    El Departamento de Trabajo también se encuentra elaborando una estrategia para el pacífico para el período 2010-2015 para coordinar y priorizar el trabajo y los servicios relacionados con las etnias del Pacífico, a fin de mejorar los resultados económicos y sociales de la población del Pacífico. UN وتضع وزارة العمل أيضا استراتيجية للمحيط الهادئ للفترة 2010-2015 للتنسيق وتحديد الأولويات فيما يتعلق بالعمل والخدمات لمنطقة المحيط الهادئ بهدف تحسين النتائج الاقتصادية والاجتماعية لشعب المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus