"y sociales fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاجتماعية الأساسية
        
    • والاجتماعية الرئيسية
        
    • واجتماعية جذرية
        
    Mientras el Gobierno de ese país sigue asignando masivamente fondos a la consolidación de su poderío militar y a los ensayos nucleares, su pueblo continúa padeciendo la privación de sus derechos económicos, culturales y sociales fundamentales. UN وبينما تخصص حكومة ذلك البلد مبالغ ضخمة لتعزيز قدرتها العسكرية وإجراء الاختبارات النووية تستمر معاناة شعبها من الحرمان من حقوقه الاقتصادية والثقافية والاجتماعية الأساسية.
    En muchas sociedades los pobres no pueden gozar de sus derechos económicos, jurídicos y sociales fundamentales porque no pueden permitirse el lujo de hacerlo. UN ويتعذر على الفقراء في كثير من المجتمعات أن يتمتعوا بحقوقهم الاقتصادية والقانونية والاجتماعية الأساسية لا لشيء إلا لأنه ليس في وسعهم تحمل تكاليفها.
    Además, enuncia los derechos civiles, políticos y sociales fundamentales y las principales libertades que reconoce la República de San Marino. UN وهو، علاوة على ذلك، يقر الحقوق المدنية والسياسة والاجتماعية الأساسية والحريات الرئيسية التي تعترف بها جمهورية سان مارينو.
    Todos los sectores públicos carecen de recursos adecuados y el Gobierno no puede garantizar el ejercicio de derechos económicos y sociales fundamentales, como la atención de la salud y la educación. UN وجميع القطاعات العامة تفتقر للموارد الكافية وتقصّر الحكومة في تأمين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Fortalecimiento de las instituciones económicas y sociales fundamentales UN تعزيز المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية
    El papel de la sociedad civil consiste en velar por la existencia de infraestructuras de interés general para que todas las personas puedan disfrutar de los derechos económicos y sociales fundamentales. UN ويقتضي دور المجتمع المدني بالسهر على وجود هيكليات النفع العام لكي يتمكن كل شخص من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    Alemania también se centrará en la educación y el desarrollo preescolares, etapa en la que se establecen los requisitos previos cognitivos y sociales fundamentales para los procesos de aprendizaje posteriores. UN كذلك فإن ألمانيا ملتزمة بالتعليم والتنمية في مرحلة الطفولة المبكرة، وهي المرحلة التي تستقر فيها المتطلبات المعرفية والاجتماعية الأساسية بالنسبة لجميع عمليات التعليم اللاحقة.
    El Comité insta al Estado Parte a que defienda los derechos económicos y sociales fundamentales de los nuer y los dinka en la región del Alto Nilo, en particular los derechos a la seguridad personal, a la vivienda, a una alimentación suficiente y a recibir una indemnización equitativa por los bienes confiscados para uso público. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية لجماعتي النوير والدينكا في منطقة النيل الأعلى، بما في ذلك حق كل فرد في الأمان على شخصه وفي السكن والغذاء وفي الحصول على تعويض عادل عن الممتلكات المصادرة لأغراض الاستخدام العام.
    La distribución de los ingresos y la riqueza y el acceso a mecanismos de protección social oficiales y alternativos son las condiciones materiales y sociales fundamentales que definen la vulnerabilidad de unas familias y la seguridad de otras. UN 73 - ويمثل توزيع الدخل أو الثروة، والوصول إلى ترتيبات الحماية الاجتماعية الرسمية وغير الرسمية الشروط المادية والاجتماعية الأساسية التي تتسبب في ضعف بعض الأسر المعيشية وفي أمن أسر أخرى.
    La distribución de los ingresos y la riqueza y el acceso a mecanismos de protección social oficiales y alternativos son las condiciones materiales y sociales fundamentales que definen la vulnerabilidad de unas familias y la seguridad de otras. UN 73 - ويمثل توزيع الدخل أو الثروة، والوصول إلى ترتيبات الحماية الاجتماعية الرسمية وغير الرسمية الشروط المادية والاجتماعية الأساسية التي تتسبب في ضعف بعض الأسر المعيشية وفي أمن أسر أخرى.
    El Comité observa que las reuniones internacionales celebradas para examinar los progresos alcanzados han concluido que muchos Estados tendrán dificultades para dar efectividad a los derechos económicos y sociales fundamentales a menos que se asignen a ello más recursos y que se mejore la eficacia de la asignación de recursos. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    El Comité observa que las reuniones internacionales celebradas para examinar los progresos alcanzados han concluido que muchos Estados tendrán dificultades para dar efectividad a los derechos económicos y sociales fundamentales a menos que se asignen a ello más recursos y que se mejore la eficacia de la asignación de recursos. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    El Comité observa que las reuniones internacionales celebradas para examinar los progresos alcanzados han concluido que muchos Estados tendrán dificultades para dar efectividad a los derechos económicos y sociales fundamentales a menos que se asignen a ello más recursos y que se mejore la eficacia de la asignación de recursos. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    El Comité observa que las reuniones internacionales celebradas para examinar los progresos alcanzados han concluido que muchos Estados tendrán dificultades para dar efectividad a los derechos económicos y sociales fundamentales a menos que se asignen a ello más recursos y que se mejore la eficacia de la asignación de recursos. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Aun cuando no se recurre a ellos muy a menudo, los instrumentos internacionales sientan las bases de las medidas especiales provisionales que pueden adoptarse para velar por el acceso efectivo de la mujer a la justicia con respecto a todas las formas de violencia, inclusive mediante el disfrute de los derechos económicos y sociales fundamentales, sin el cual es menos probable que las mujeres pidan justicia. UN ومع أن استعمالها غير شائع، فإن الصكوك الدولية وضعت الأساس بأن حددت التدابير الخاصة المؤقتة التي تُتخذ لضمان فعالية وصول النساء إلى العدالة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف، بما في ذلك من خلال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية التي بدونها تقِلُّ فُرص النساء في السعي إلى التماس العدل.
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas, por lo tanto, piensa que se debe tipificar en el contexto de la Corte Penal Internacional ciertos actos de carácter económico o financiero, cuyos objetivos y efectos afectan directa y necesariamente en forma grave a los derechos económicos y sociales fundamentales. UN وبناء عليه، يرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن بعض الأفعال ذات الطبيعة الاقتصادية أو المالية التي تؤثر أهدافها وآثارها تأثيرا مباشرا وخطرا وبالضرورة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ينبغي أن تجرَّم ضمن ولاية المحكمة الجنائية الدولية.
    El Comité observa que las reuniones internacionales celebradas para examinar los progresos alcanzados han concluido que muchos Estados tendrán dificultades para dar efectividad a los derechos económicos y sociales fundamentales a menos que se asignen a ello más recursos y que se mejore la eficacia de la asignación de recursos. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    También garantiza la igualdad respecto de la protección de la maternidad y la paternidad y promueve condiciones favorables para la creación y el desarrollo de las familias como valores humanos y sociales fundamentales que el Gobierno debe respetar y salvaguardar. UN كما أنه يكفل المساواة فيما يتعلق بحماية الأمومة والأبوة، ويشجع على تهيئة الظروف المواتية لتأسيس الأسر وتطورها باعتبار ذلك من القيم الإنسانية والاجتماعية الأساسية التي يجب على الحكومة حمايتها واحترامها.
    33. La escasez de alimentos, medicinas, combustible y electricidad, especialmente pronunciada en las ciudades sitiadas, ha tenido un grave impacto en los derechos económicos y sociales fundamentales del pueblo sirio. UN 33- وقد أثر نقص الغذاء والدواء والوقود والكهرباء، الذي يشتد بوجه خاص في المدن المحاصرة، تأثيراً جسيماً في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية للشعب السوري.
    Fortalecimiento de las instituciones económicas y sociales fundamentales UN تعزيز المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus