"y sociales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاجتماعية التي
        
    • واجتماعية
        
    • والاجتماعية أن
        
    • والاجتماعي الذي
        
    • أو الاجتماعية التي
        
    • واﻻجتماعي التي
        
    • والمجتمعية التي
        
    • والاجتماعية الكبيرة التي
        
    • والاجتماعية الرئيسية التي
        
    • والاجتماعية في الأمانة العامة أن
        
    • واﻻجتماعية الشديدة التي
        
    • والسياسية واﻻجتماعية التي
        
    • والاجتماعية المرتبطة
        
    • والاجتماعية الناشئة
        
    Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية.
    Ciertamente, las Naciones Unidas deben abordar las condiciones económicas y sociales que fomentan el terrorismo. UN ويتعين بالطبع على الأمم المتحدة أن تعالج الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهاب.
    La aplicación de rigurosos programas de ajuste estructural ha dado origen a un conjunto de problemas económicos y sociales que requieren políticas nacionales adecuadas. UN فقد أدت برامج التكيف الهيكلي الجذرية في بلاده الى نشوء مجموعة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلب سياسات وطنية سليمة.
    El fenómeno de la migración internacional va en aumento, exarcebado por problemas económicos y sociales que parecen no tener solución inmediata. UN فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها.
    La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben poder crear mecanismos eficaces para controlar los posibles conflictos y eliminar las condiciones políticas y sociales que los generan. UN لا بد أن تكون اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية قادرة على إيجاد اﻵليات الفعالة للحد من الصراعات المحتملة وإزالة الظروف السياسية والاجتماعية التي تولدها.
    ECONÓMICAS y sociales que SON LEGADO DEL APARTHEID UN والاقتصادية والاجتماعية التي خلفها الفصل العنصري
    Las crisis económicas y sociales que sacuden hoy a África han puesto de relieve los desafíos a que el continente debe hacer frente para avanzar en el camino del desarrollo. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Esta Organización no es nueva, como tampoco son nuevos los problemas económicos y sociales que afectan a una gran parte de la humanidad. UN فهذه المنظمة ليست جديدة، وليست جديدة أيضا المشكلات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على حياة جزء كبير من البشرية.
    En este contexto, los países deberían eliminar, cuando correspondiera, los obstáculos jurídicos, normativos y sociales que impiden el suministro de información y servicios de salud reproductiva a los adolescentes. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان عند الاقتضاء أن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض سبيل توفير المعلومات والرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين.
    Sin embargo, muchos de esos acontecimientos tienen un común denominador: los problemas económicos y sociales que afectan a casi toda la humanidad. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    El Sudán está dispuesto a recibirlos y a crear condiciones económicas y sociales que les permitan llevar una vida normal. UN والسودان مستعد لاستقبالهم وتهيئة اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياة عادية.
    En este contexto, los países deberían eliminar, cuando correspondiera, los obstáculos jurídicos, normativos y sociales que impiden el suministro de información y servicios de salud reproductiva a los adolescentes. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان عند الاقتضاء أن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض سبيل توفير المعلومات والرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين.
    MEDIDAS ENCAMINADAS A SUPERAR LAS DIFERENCIAS CULTURALES, ECONÓMICAS y sociales que SON LEGADO DEL APARTHEID UN التدابير الرامية إلى معالجة التفاوتات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي خلفها الفصل العنصري
    Tomando nota, en vista de los últimos acontecimientos, de los grandes problemas económicos y sociales que enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, UN وإذ تلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Sin embargo, los textos reglamentarios de esta ley no se han aprobado a causa de los obstáculos económicos y sociales que siguen impidiendo la generalización de la escolarización. UN غير أن نصوص تطبيق هذا القانون لم تُعتمد بسبب العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي لا تزال تعرقل تعميم الالتحاق بالمدارس.
    Mi Gobierno está abordando enérgicamente los problemas políticos, económicos y sociales que heredamos del pasado. UN تعالج حكومتي بحماس المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ورثتها من الماضي.
    A ese respecto, mencionó las barreras institucionales, políticas, financieras, económicas y sociales que perjudicaban a la mujer. UN ولهذا الغرض، أشارت الى العقبات المؤسسية والسياسية والمالية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر في المرأة.
    En un período relativamente corto Estonia ha atravesado importantes cambios políticos, económicos y sociales que afectaron las vidas de todos. UN وخلال فترة وجيزة نسبيا من الزمن، شهدت إستونيا تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية مست حياة كل فرد فيها.
    También se pediría al Secretario General Adjunto del Departamento de Asuntos Económicos y sociales que escribiera una carta en ese sentido. UN وسيطلب أيضا إلى اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن يكتب رسالة بنفس المعنى.
    Conscientes de que este grave proceso de deterioro ambiental, en particular la desertificación y la sequía, es una de las causas de las desigualdades económicas y sociales que hoy aquejan al mundo, fundamentalmente a los países en desarrollo, y al mismo tiempo agrava esta situación, UN وإذ ندرك أن التدهور البيئي الخطر هذا، ولا سيما التصحر والجفاف، هو أحد أسباب التباين الاقتصادي والاجتماعي الذي يعاني منه عالمنا، والبلدان النامية أساساً، والذي يؤدي إلى تفاقم هذه الحالة،
    Tomará las providencias necesarias para suprimir las barreras jurídicas y sociales que se oponen a su participación. UN وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإزالة العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تؤثر على مشاركتها.
    Estamos convencidos de la importancia de proporcionar a los jóvenes los recursos y un entorno propicio para tratar de dar solución a los problemas personales y sociales que les acosan. UN 6 - ونحن مقتنعون بأهمية تزويد الشباب بالموارد وبالبيئة التمكينية اللازمة للتصدي للتحديات الشخصية والمجتمعية التي تعرقل خطاهم.
    Sin embargo, subsisten importantes problemas estructurales, culturales y sociales que obstan a esa integración. UN إلا أن هناك العديد من العقبات الهيكلية والثقافية والاجتماعية الكبيرة التي تحول دون النجاح في إدماج المرأة.
    En esta sección se describen los principales factores biológicos y sociales que influyen en las pautas de infección por el VIH. UN ويتضمن هذا الفرع وصفا للعوامل البيولوجية والاجتماعية الرئيسية التي تؤثر في أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    2. Pide a la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques del Departamento de Asuntos Económicos y sociales que sirva de centro de coordinación de la celebración del Año Internacional de los Bosques, en colaboración con los gobiernos, la Asociación de colaboración en materia de bosques y las organizaciones y los procesos internacionales, regionales y subregionales, así como con los principales grupos pertinentes; UN 2 - تطلب إلى أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة أن تقوم بدور جهة التنسيق فيما يتعلق بتنفيذ السنة الدولية، بالتعاون مع الحكومات والشراكة التعاونية المعنية بالغابات والمنظمات والعمليات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك المجموعات الرئيسية ذات الصلة؛
    Por el contrario, es parte de un marco en el que se incluyen problemas económicos y sociales que están estrechamente vinculados al desarrollo humano. UN بل على العكس من ذلك، إنهاء جزء من إطار يتضمن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية البشرية.
    Expresamos nuestro reconocimiento y gratitud a quienes han dirigido los esfuerzos por crear conciencia sobre la infección del VIH y a quienes enfrentan los problemas de salud y sociales que ocasiona esta epidemia. UN ونحن نعرب عن عميق التقدير لكل من اضطلعوا بقيادة جهود التوعية بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية ومن يتعاملون مع التحديات الصحية والاجتماعية الناشئة عن هذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus