"y sociedades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمجتمعات
        
    • ومجتمعات
        
    • والجمعيات
        
    • والشركات
        
    • ومجتمعاتها
        
    • وشركات
        
    • ومجتمعاتنا
        
    • وجمعيات
        
    • ومجتمعاتهم
        
    • وشركاتها
        
    • ومجتمعاتهن
        
    • ومجتمعهم
        
    • واتحادات الشركات
        
    • والجماعات ببعضهم
        
    • وغير المحلية
        
    ¿Adónde vamos desde aquí? El diálogo debe ser un diálogo entre civilizaciones y sociedades y dentro de ellas. UN فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها.
    Sin embargo, también sigue necesitándose a escala mundial en este momento de apertura e interdependencia entre países, economías y sociedades. UN ومع ذلك، فما زالت مطلوبة أيضاً على نطاق عالمي في زمن الانفتاح والتكافل بين البلدان والاقتصادات والمجتمعات.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Además, hacen una contribución vital a las economías y sociedades de los países en que viven y trabajan. UN وعلاوة على ذلك، إنهم يقدمون إسهاما حيويا إلى اقتصادات ومجتمعات البلدان التي يعيشون ويعملون فيها.
    La Asociación Internacional de Abogados es la principal organización de abogados, colegios de abogados y sociedades jurídicas del mundo. UN إن رابطة المحامين الدولية هي المنظمة الرائدة في العالم لممارسي القانون الدولي، ونقابات المحامين والجمعيات القانونية.
    El Gobierno indonesio prestó todo su apoyo a bancos y sociedades en la reestructuración de su deuda con los acreedores externos. UN وقدمت الحكومة اﻹندونيسية دعما كاملا للمصارف والشركات في نطاق جهودها من أجل إعادة هيكلة مديونيتها مع الدائنين الخارجيين.
    Brinda un marco para que los individuos, grupos y sociedades cambien su destino. UN وهــــو يوفــــر إطــــارا لﻷفراد والجماعات والمجتمعات لكي تغير مصيرها.
    Si no se da solución efectiva a estos problemas, la seguridad de todos los habitantes de nuestro planeta y el desarrollo de todos los países y sociedades estarán en peligro. UN ودون ايجاد حلول فعالة لهذه المشاكل، يتعرض للخطر أمن جميع سكان كوكبنا وتنمية جميع البلدان والمجتمعات.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Múltiples culturas y sociedades conviven en la singularidad de un planeta compartido. UN فالعديد من الثقافات والمجتمعات تتشاطر كوكبا واحدا.
    Los informes ponen en manos de gobiernos y sociedades instrumentos para examinar el proceso de desarrollo desde la perspectiva del desarrollo humano sostenible. UN وتوفر هذه التقارير للحكومات والمجتمعات وسيلة تمكنها من النظر في عملية التنمية من منظور التنمية البشرية المستدامة.
    En la actualidad se reconoce ampliamente que tales prácticas representan una política discriminatoria que tiene por objeto minar y destruir las culturas y sociedades indígenas. UN وهناك اﻵن اعتراف واسع بأن هذه الممارسات تشكل سياسة تمييزية تهدف إلى إضعاف وتدمير الثقافات والمجتمعات اﻷصلية.
    Sin embargo, los derechos del niño existen en el complejo contexto de países y sociedades que tienen sus propios y peculiares valores, necesidades y limitaciones de recursos. UN غير أن حقوق الطفل توجد في سياق معقﱠد وهو سياق بلدان ومجتمعات لها احتياجات وقيم وقيود مالية محددة خاصة بها.
    Si sus beneficios se limitan a algunos Estados y sociedades, excluyendo a los demás, no conseguirá sus objetivos. UN وإذا لم تكن العولمة كذلك، وإذا ما اقتصرت فوائدها على دول ومجتمعات دون اﻷخرى، فإن ستفشل في تحقيق أهدافها.
    La División, que se encarga de responder a esos pedidos, proporciona también información de antecedentes para conferencias y reuniones internacionales de grupos interinstitucionales y sociedades de profesionales, en las que también participa. UN كما توفر معلومات أساسية للمؤتمرات الدولية واجتماعات اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات والجمعيات المهنية وتشارك فيها بانتظام.
    Engloba asociaciones de naturaleza política, social o económica y abarca incluso entidades tales como clubes y sociedades. UN فهو يشمل الرابطات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، بل ويمتد إلى كيانات من مثل النوادي والجمعيات.
    Además, la corte debía también poder recibir contribuciones voluntarias de los Estados, organizaciones o incluso individuos y sociedades. UN ورئي باﻹضافة الى ذلك أنه ينبغي أن يكون باب تمويل المحكمة مفتوحا أيضا لتبرعات الدول أو المنظمات أو حتى اﻷفراد والشركات.
    Por los mismos motivos no se ha elaborado una lista de las empresas y sociedades transnacionales que participan en el tráfico ilícito. UN ولم تستطع المقررة الخاصة لنفس تلك اﻷسباب تقديم لائحة بالمؤسسات والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع.
    Los países en desarrollo en particular necesitan formular su propias visiones de lo que debe ser una sociedad de la información, teniendo en cuenta las particularidades de sus regiones y sociedades. UN وبذلك، تحتاج البلدان النامية على وجه الخصوص إلى وضع تصوراتها لمجتمع المعلومات، مع مراعاة خصائص مناطقها ومجتمعاتها.
    El número de bancos y sociedades fiduciarias constituidas legalmente se redujo a 544, debido a que el número de instituciones autorizadas a realizar transacciones con residentes se redujo de 34 a 32. UN وانخفض عدد المصارف وشركات الائتمان المسجلة إلى ٤٤٥ شركة وخصرفا نتيجة للانخفاض في عدد المؤسسات المرخص لها بمزاولة العمل مع السكان المقيمين من ٤٣ إلى ٢٣ مؤسسة.
    Crear condiciones para que nuestros pueblos y sociedades puedan beneficiarse de oportunidades de desarrollo es de importancia crucial en el mundo de hoy. UN وتمكيـن كــل شعوبنا ومجتمعاتنا من الاستفادة من فرص التنمية أمـر حيوي للغاية فــي عالم اليوم.
    La Unión de Abogados Árabes (UAA) es una confederación panárabe de asociaciones de abogados y sociedades jurídicas establecida en 1944. UN والاتحاد هو ائتلاف لرابطات المحامين وجمعيات فقهاء القانون في البلدان العربية، أنشئ في عام ١٩٤٤.
    Es preciso que las víctimas de las minas puedan ocupar dignamente su lugar en sus hogares y sociedades. UN ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحققوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل أسرهم ومجتمعاتهم.
    13. Se estimaba que había 35 millones de dólares de los EE.UU. depositados en el plano local de residentes y sociedades de las Islas Caimán cuando se incautó el banco8. UN ٣١ - وقدر أن الايداعات المحلية لسكان جزر كايمان وشركاتها كانت عند الاستيلاء على البنك ٥٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة)٨(.
    Para hacer frente a esos cambios, las mujeres religiosas deben volver a evaluar su definición del desempeño de sus funciones en sus hogares, familias y sociedades. UN ومواجهة هذه التطورات تتطلب من النساء المتدينات إعادة تقييم تعريفهن لتحقيق الأدوار في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن.
    Empoderar a las personas para que sean miembros productivos y hábiles de sus familias, comunidades y sociedades reduce la pobreza y la marginación. UN ومن شأن تمكين الأفراد من أن يصبحوا أعضاء منتجين وذوي موارد في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم أن يحد من الفقر والتهميش.
    Reúne a personas y sociedades, destacando los puntos en común y eliminando las diferencias culturales y étnicas. UN فهي تعرف الأفراد والجماعات ببعضهم بعضا وتركز على ما يجمع بينهم، وتمحو فروقهم الثقافية والإثنية.
    :: Alcanzar un Vivir Bien, intercambiando lo que producimos entre nuestras tierras en diferentes alturas, y entre nuestras comunidades y sociedades a nivel nacional, continental y mundial, más que dejar que nuestra vida siga igual o peor, vendiendo cada vez más barato y comprando cada vez más caro al mercado nacional o extranjero. UN :: توفير العيش الكريم، من خلال تبادل ما ننتجه فيما بين أراضينا في شتى الهضاب، وفيما بين مجتمعاتنا المحلية وغير المحلية على كل من الصعيد الوطني والقاري والعالمي، بدلا من ترك حياتنا تسير على نفس المستوى أو إلى الأسوأ، حيث نبيع بأسعار أرخص ونشتري بأسعار أعلى بالسوق الوطني أو الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus