"y socioeconómicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاجتماعية والاقتصادية
        
    • والاجتماعية الاقتصادية
        
    • واجتماعية واقتصادية
        
    • والاقتصادية والاجتماعية
        
    • والاجتماعي والاقتصادي
        
    • والاقتصادية الاجتماعية
        
    • واجتماعية اقتصادية
        
    • والمسائل الاجتماعية والاقتصادية
        
    Una posible explicación es que las circunstancias culturales y socioeconómicas de la vida rural ponen a la mujer en una situación de desventaja. UN وأحد العوامل في تفسير ذلك هو أن الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية في الحياة الريفية تجعل اﻹناث أقل حظا.
    Tras recuperar su independencia como Estado, Kirguistán inició una nueva etapa de su historia y emprendió reformas políticas y socioeconómicas. UN دخلت قيرغيزستان، بعد استقلالها، مرحلة جديدة نوعيا من تطورها تمثلت في اﻹصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    El censo se realizará en el año 2001 y permitirá recabar datos precisos sobre las características demográficas y socioeconómicas de la población. UN وسوف يجري التعداد في عــام ٢٠٠١، ويتيــح جمع بيانات دقيقة عن السمات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    iii) Formular recomendaciones para promover la cooperación y la investigación en común entre regiones que se encuentren en situaciones culturales y socioeconómicas diferentes. UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛
    iii) formular recomendaciones para promover la cooperación y la investigación en común entre regiones que se encuentren en situaciones culturales y socioeconómicas diferentes; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛
    De conformidad con las aspiraciones del pueblo de Myanmar, el Gobierno ha llevado a cabo una serie de reformas políticas y socioeconómicas sin precedentes y de amplio alcance. UN وتمشيا مع تطلعات شعب ميانمار، ما فتئت الحكومة تعتمد إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية غير مسبوقة وواسعة النطاق.
    Desafortunadamente, faltan fondos para aplicar un enfoque integrador que satisfaga las necesidades educacionales y socioeconómicas. UN ولﻷسف، لم تتوفر اﻷموال اللازمة لتنفيذ نهج شامل لتلبية الاحتياجات التعليمية والاقتصادية والاجتماعية.
    Se han concluido las reseñas demográficas y socioeconómicas de algunas de las 20 provincias prioritarias y a otras se les está dando punto final. UN وقد أنجزت النُّبذ الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية للمقاطعات التي تعطى أولوية، وعددها 20 مقاطعة، ويجري وضع باقي النُّبذ في صيغتها النهائية.
    Otro aspecto de la labor de la Oficina consistía en determinar las condiciones humanitarias y socioeconómicas y hacer el seguimiento de éstas. UN ويتمثل جانب آخر من عمل المكتب في تحديد ورصد الظروف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    Por ello, es necesario combinar las medidas educacionales, legislativas y socioeconómicas. UN ومن ثم، ينبغي الجمع بين التدابير التعليمية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية.
    Es un problema generalizado y su presencia cruza fronteras geográficas, culturales, religiosas y socioeconómicas. UN وتنتشر المشكلة على نطاق واسع إذ تتجاوز الحدود الجغرافية، والثقافية، والدينية، والاجتماعية والاقتصادية.
    Existe la voluntad política de abordar a fondo las causas políticas y socioeconómicas de la degradación de las tierras. UN وجود الإرادة السياسية للتعامل بصورة شاملة مع العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لتردي الأراضي
    Esas directrices podrían prever y tener en cuenta las posibles consecuencias ambientales y socioeconómicas que acarrearían las prohibiciones o restricciones de los productos con mercurio añadido. UN ويمكن لهذه المبادئ التوجيهية أن تتوقع وتضع في اعتبارها الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية المحتملة لعمليات حظر أو تقييد المنتجات المضاف إليها الزئبق.
    Desde el terremoto a la fecha, un total de 99 programas de la sección reducción de la violencia en las comunidades se ha implementado, respondiendo a las necesidades ambientales y socioeconómicas. UN ومنذ الزلزال، تم تنفيذ 99 برنامجا لتخفيض العنف في المجتمعات استجابة للاحتياجات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Tras haber reconocido las incalculables consecuencias humanitarias y socioeconómicas de las minas terrestres y los artefactos explosivos no detonados, desde 1991 el Gobierno de Etiopía ha concedido una alta prioridad a la remoción de minas. UN وبعد إدراك العواقب الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية التي لا حصر لها بسبب الألغام الأرضية والذخائر غير المفجرة، أصبحت حكومة إثيوبيا منذ عام 1991 تولي أولوية عالية لإزالة الألغام.
    Este grupo ha reunido y sistematizado una considerable cantidad de información, dispersa por todo el país, resultante de decenios de investigaciones y análisis de las condiciones ambientales y socioeconómicas de esa zona. UN وقد جمع ونظم كمية هائلة من المعلومات التي تنتشر في جميع أنحاء البلد والتي جاءت حصيلة عقود من البحث والتحليل للظروف البيئية والاجتماعية الاقتصادية لتلك المنطقة.
    El objetivo de ese Foro es examinar las cuestiones normativas, institucionales y socioeconómicas relativas al desarrollo y al acceso a biotecnología adecuada para un desarrollo duradero. UN والغاية من الملتقى هي استعراض المسائل السياساتية والمؤسسية والاجتماعية الاقتصادية التي لها صلة بتطوير التكنولوجيا الاحيائية الملائمة وتيسير الحصول عليها من أجل التنمية المستدامة.
    Hemos defendido y garantizado la seguridad de las embajadas, los consulados y las organizaciones internacionales mediante diversas medidas jurídicas, administrativas, técnicas y socioeconómicas. UN وقد عززنا التدابير الرامية إلى حماية وضمان أمن السفارات والقنصليات والمنظمات الدولية عن طريق شتى التدابير القانونية والإدارية والتقنية والاجتماعية الاقتصادية.
    De acuerdo con los expertos de las Naciones Unidas, el problema del Mar de Aral, por sus consecuencias ecológicas y socioeconómicas, es una de las mayores calamidades del siglo XX. UN إن مشكلة بحر آرال، وفقا لما يراه خبراء اﻷمم المتحدة، تعتبر إحدى الكوارث الكبرى في القرن العشرين، لما لها من نتائج ايكولوجية واجتماعية واقتصادية.
    Además, describe la elaboración de un proyecto de pesca en que se tiene en cuenta el género y vincula el género con las cuestiones del medio ambiente y las cuestiones políticas y socioeconómicas más amplias. UN وإضافة إلى ذلك، يوضح هذا الشريط وضع مشروع للصيد يتسم بالحساسية للجنسين، ويربط الجنسين بقضايا بيئية وقضايا سياسية واجتماعية واقتصادية أوسع نطاقا.
    No obstante, diversos informes preparados en virtud de mandatos del Consejo de Seguridad se referían a las consecuencias humanitarias y socioeconómicas de las sanciones. UN ومع ذلك تناول عدد من التقارير التي طلبها مجلس الأمن الآثار الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للجزاءات.
    A juicio de Bangladesh, no es posible combatir el terrorismo por medios militares o mediante represalias inmediatas. Se necesita un enfoque integral, que aborde las injusticias políticas y socioeconómicas, vale decir, las causas profundas del fenómeno. UN وقال إن بنغلاديش تؤمن أن الإرهاب لا يمكن محاربته بوسائل عسكرية أو العقوبة الفورية فقط، بل أنه يلزم وجود نهج شامل، يعالج أوجه الظلم السياسي والاجتماعي والاقتصادي الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    Cada país, cada contexto, requiere una solución específica adaptada a su perfil individual de riesgo, sus capacidades y sus características históricas, geográficas, políticas y socioeconómicas. UN فكل بلد وسياق يتطلب حلا خاصا يتلاءم مع وضعه الخاص فيما يتعلق بالمخاطر ومع قدراته وخصائصه التاريخية والجغرافية والسياسية والاقتصادية الاجتماعية.
    Las personas de edad incapacitadas se enfrentan con barreras culturales y socioeconómicas que influyen sobre su calidad de vida. UN يواجه المعوقون من كبار السن حواجز ثقافية واجتماعية اقتصادية تؤثر في نوعية حياتهم.
    - Desarrollo de la cooperación con las Naciones Unidas en cuestiones de medicina, medio ambiente, de la juventud y socioeconómicas (de conformidad con las recomendaciones del Foro de Chernobyl). UN - تنمية التعاون مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الطبية والإيكولوجية، والمسائل المتعلقة بالشباب، والمسائل الاجتماعية والاقتصادية (وفقا لتوصيات منتدى تشيرنوبيل).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus