Pidió que se financiaran esas actividades y solicitó a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que contribuyese al cumplimiento del mandato recaudando fondos para la organización de los seminarios. | UN | ودعت إلى توفير التمويل لتلك الأنشطة وطلبت إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تساعد على أداء تلك الولاية عن طريق تدبير الأموال اللازمة لتنظيم حلقات دراسية. |
En su noveno período de sesiones, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión se manifestó asimismo en favor de la creación y aplicación del programa, y solicitó a todas las organizaciones que colaborasen a ese respecto. | UN | وقد أعربت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أيضا في دورتها التاسعة، عن دعمها لإعداد البرنامج وتنفيذه وطلبت إلى جميع المنظمات ان تتعاون في هذا الشأن. |
La policía rusa detuvo al Sr. Iskandarov en diciembre de 2004, y solicitó a las autoridades de Tayikistán que aportaran la documentación necesaria para poder decretar la extradición. | UN | وألقت الشرطة الروسية القبض على السيد إسكندروف في كانون الأول/ديسمبر 2004 وطلبت إلى السلطات الطاجيكية تقديم الوثائق الداعمة من أجل البتّ في مسألة التسليم. |
Al Gobierno de El Salvador le preocupaba, sin embargo, que disminuyeran los recursos disponibles y solicitó a los gobiernos donantes que invirtieran esa tendencia. | UN | بيد أن حكومة السلفادور منشغلة إزاء نقص الموارد المتاحة وطلب إلى الحكومات المانحة أن تعكس هذا الاتجاه. |
Al Gobierno de El Salvador le preocupaba, sin embargo, que disminuyeran los recursos disponibles y solicitó a los gobiernos donantes que invirtieran esa tendencia. | UN | بيد أن حكومة السلفادور منشغلة إزاء نقص الموارد المتاحة وطلب إلى الحكومات المانحة أن تعكس هذا الاتجاه. |
La CP determinó asimismo la base de este mandato y solicitó a la DCI que le presentara la evaluación en su noveno período de sesiones, para examinarla. | UN | كما حدد مؤتمر الأطراف أساس هذه الاختصاصات، وطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم التقييم إلى المؤتمر في دورته التاسعة. |
La Comisión convino en que debía dedicarse más atención a ajustar los criterios sistemáticos y solicitó a la División de Estadística que realizara un estudio detallado sobre ese tema. | UN | ووافقت اللجنة على إيلاء المزيد من الاهتمام لصقل المعايير المنهجية وطلبت إلى شعبة الإحصاءات إجراء دراسة تفصيلية في هذا الصدد. |
La Comisión decidió que el Centro siguiera funcionando después de 2011 como órgano subsidiario de la Comisión, y solicitó a la Secretaria Ejecutiva que adoptara todas las medidas necesarias para aplicar la resolución. | UN | وقررت اللجنة أن يستمر المركز في العمل إلى ما بعد عام 2011 بوصفه هيئة فرعية للجنة، وطلبت إلى الأمينة التنفيذية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرار. |
El 21 de septiembre, el Ministerio del Interior aprobó oficialmente el proyecto de estrategia y solicitó a la UNIOGBIS que pusiera en marcha la fase de ejecución. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، وافقت وزارة الداخلية رسمياً على الاستراتيجية المقترحة، وطلبت إلى المكتب البدء في مرحلة التنفيذ. |
Además, propuso que la comunidad internacional reconociera plenamente el derecho universal a vivir en un mundo libre de terroristas y de actos terroristas de cualquier tipo, y solicitó a los Estados que examinaran las prácticas nacionales que dejaban impunes los actos terroristas y dificultaban la obtención de reparación a las víctimas del terrorismo. | UN | واقترحت إضافة إلى ذلك أن يعترف المجتمع الدولي اعترافاً كاملاً بحق الجميع في أن يكونوا في مأمن من الإرهابيين ومن الأعمال الإرهابية بكل أنواعها، وطلبت إلى الدول تقييم الممارسات الوطنية التي تفضي إلى الإفلات من العقاب على الأعمال الإرهابية وتعوق حصول ضحايا الإرهاب على الجبر. |
Además, el Gobierno del Sudán observó que estaban llegando al Sudán muchos contratistas bajo el amparo de la UNAMID y solicitó a la Misión que considerara utilizar a contratistas nacionales que estén capacitados para realizar tareas similares. | UN | ولاحظت حكومة السودان أيضا أن العديد من المقاولين يأتون إلى السودان في إطار العملية المختلطة وطلبت إلى البعثة النظر في استخدام المقاولين الوطنيين المؤهلين للاضطلاع بمهام مماثلة. |
En su 30º período de sesiones, el Comité de Pesca observó la necesidad de seguir avanzando y solicitó a la FAO que convocase la segunda reanudación de las sesiones de la consulta técnica tan pronto como fuera posible. | UN | وأشارت لجنة مصائد الأسماك في دورتها الثلاثين إلى ضرورة إحراز المزيد من التقدم وطلبت إلى منظمة الأغذية والزراعة عقد الدورة المستأنفة الثانية للمشاورة التقنية في أقرب وقت ممكن. |
La Asamblea encomió la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas Contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, y solicitó a la Oficina que siguiera trabajando en estrecha colaboración con el Instituto. | UN | وأثنت الجمعية العامة على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمبادرته من أجل توطيد علاقة العمل التي تربطه بالمعهد وطلبت إلى المكتب مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المعهد. |
El Comité debatió sobre la transmisión web de sus sesiones públicas y solicitó a la secretaría que facilitara información adicional al respecto. | UN | 32 - وناقشت اللجنة البث الشبكي لجلساتها العلنية، وطلبت إلى الأمانة أن تقدم معلومات إضافية في هذا الصدد. |
La Junta acogió con agrado la orientación estratégica del marco de financiación multianual y solicitó a la Directora Ejecutiva que lo aplicara y siguiera elaborándolo y perfeccionándolo como instrumento estratégico de gestión en la sede y las oficinas por países. | UN | وقد رحب المجلس بالإدارة الاستراتيجية للإطار التمويلي وطلب إلى المديرة التنفيذية تنفيذها والعمل في الوقت نفسه على تطويرها وتحسينها كأداة للإدارة الاستراتيجية على مستوى المقر وفي الميدان. |
Durante la ceremonia, las delegaciones hicieron uso de la palabra para expresar su apoyo al Fondo. Posteriormente, el Presidente Wade pidió a las delegaciones que ya habían anunciado sus contribuciones que confirmaran sus promesas de contribuciones y solicitó a los otros gobiernos y delegaciones que anunciaran nuevas promesas de contribuciones. | UN | وتناولت الوفود الكلمة أثناء الحفل للإعراب عن مساندة صندوق مقاومة الفقر.وبعد ذلك، طلب الرئيس واد من الوفود التي أعلنت فعلا مساهماتها تأكيد تعهداتها وطلب إلى الحكومات والوفود الأخرى إعلان تعهدات جديدة. |
La organización opinaba que las medidas vigentes eran insuficientes para asegurar la estabilidad interna y solicitó a Serbia que presentara al Consejo datos sobre la representación de los grupos étnicos nacionales en los órganos políticos, administrativos y jurídicos. | UN | ورأى المركز أن التدابير الحالية غير كافية لضمان الاستقرار الداخلي وطلب إلى صربيا أن تقدم إلى المجلس بيانات عن تكوين المجموعات العرقية الوطنية الموجودة في الكيانات السياسية والإدارية والقانونية. |
Además, el plenario tomó nota de las exposiciones sobre las visitas de examen realizadas en la Federación de Rusia, Liberia, Singapur y Sudáfrica, y solicitó a los respectivos equipos encargados de las visitas de examen que ultimaran sus informes antes de que finalizara el año. | UN | وفضلا عن ذلك أحاط الاجتماع العام علما بالبيانات التي قدمت بشأن الزيارات الاستعراضية التي جرى القيام بها لكل من الاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا وسنغافورة وليبريا، وطلب إلى أفرقة الزيارات الاستعراضية المعنية وضع الصيغة النهائية لتقاريرها قبل نهاية العام. |
En sus resoluciones pertinentes, entre otras cosas, el Consejo examinó directamente el informe de una misión enviada por el Secretario General y solicitó a los demás órganos de las Naciones Unidas, en particular al Consejo Económico y Social, así como a los programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, que estudiaran la cuestión de la asistencia a los Estados interesados. | UN | وفي قراراته ذات الصلة نظر المجلس في جملة أمور منها تقرير بعثة أوفدها اﻷمين العام وطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفضلا عن برامج منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، النظر في مسألة تقديم المساعدة إلى الدول المعنية. |
37. La Junta Ejecutiva estableció el artículo 26 de su proyecto de reglamento y solicitó a la secretaría que se cerciorara de que las salas de reuniones tuvieran capacidad para 50 observadores. | UN | 37- وافق المجلس التنفيذي على المادة 26 من مشروع نظامه الداخلي وطلب إلى الأمانة أن تؤمن لاجتماعاته غرفة مراقبة لنحو 50 مراقباً. |
En el quinto período de sesiones del Grupo de Expertos Gubernamentales, celebrado en junio de 2003, el Presidente pidió que los Estados Partes aportaran nuevos datos y solicitó a Alemania que incluyera esas aportaciones en el documento CCW/GGE/V/WG.2/WP.2 con el fin de presentar una versión actualizada. | UN | وفي الدورة الخامسة لفريق الخبراء الحكوميين التي عُقدت في حزيران/يونيه 2003، رجا الرئيس من الدول الأطراف أن تقدم مزيداً من المساهمات في هذا الشأن، وطلب إلى ألمانيا أن تدرج هذه المساهمات في الوثيقة CCW/GGE/V/WG.2/WP.2 بهدف تقديم صيغة تتضمن آخر المستجدات. |