Se establecieron centros para llamadas de emergencia similares a los servicios del 911 en 17 de las 19 ubicaciones del DIS que permiten que el público llame al DIS y solicite ayuda. | UN | كما تم إنشاء مراكز النداء في حالة الطوارئ مماثلة لخدمات رقم 911 في 17 من بين 19 من مواقع المفرزة المتكاملة بما يتيح للجمهور الاتصال بالمفرزة والتماس المساعدة |
g) Siga cooperando, entre otros, con el UNICEF y la OMS y solicite su asistencia. | UN | (ز) مواصلة التعاون والتماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، من بين منظمات أخرى. |
d) Colabore con las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los niños de la calle en el Estado Parte y solicite asistencia técnica del UNICEF, entre otros organismos. | UN | (د) التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة مع أطفال الشوارع في الدولة الطرف والتماس المساعدة التقنية من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Por consiguiente, recomienda que la Asamblea decida mantener el procedimiento existente y solicite al Secretario General que le informe en su sexagésimo octavo período de sesiones sobre la utilización de ese procedimiento. | UN | ولذلك توصي بأن تتخذ الجمعية قرارا بالإبقاء على الإجراءات القائمة وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم لها تقريرا عن استخدام تلك الإجراءات في دورتها الثامنة والستين. |
También recomienda que el Estado Parte continúe sus actividades de remoción de minas y solicite, en el marco de la cooperación internacional, el apoyo técnico y financiero necesario a organismos como los de las Naciones Unidas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال إزالة الألغام وأن تلتمس الدعم التقني والمالي الضروري في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التماس الدعم من وكالات الأمم المتحدة. |
Se prevé que un grupo de apoyo dirija el mecanismo y solicite la entrega de fondos una vez que haya aprobado el plan previamente acordado con el país en desarrollo que presenta la propuesta. | UN | ومن المتوقع أن يسهر فريق دعم على خدمة الآلية وأن يطلب الإفراج عن الاعتمادات عندما يوافق على الخطة المتفق عليها بالتفاهم المتبادل من أجل البلد النامي الذي يقدم الاقتراح. |
267. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y redoble sus esfuerzos para poner fin a la práctica de la mutilación genital femenina y solicite la cooperación de otros países de la región que tengan una experiencia positiva de lucha contra esta práctica nociva. | UN | 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستمرار وتعزيز جهودها الرامية للقضاء على ممارسة خفاض الإناث، والتماس التعاون من دول المنطقة التي لديها خبرة إيجابية في محاربة هذه الممارسة الضارة. |
c) Elabore programas de promoción de la salud para adolescentes y preste especial atención a tratamientos modernos adecuados para los que tengan problemas mentales y solicite a este respecto la asistencia, por ejemplo, de la OMS; | UN | (ج) وضع برامج للنهوض بصحة المراهقين وإيلاء عناية خاصة لتوفير العلاج الحديث الكافي للمراهقين الذين يشكون من مشاكل نفسية والتماس المساعدة في هذا الصدد من جهات إحداها منظمة الصحة العالمية؛ |
Se ha comprobado asimismo que el apoyo de los directivos de nivel superior a la solución oficiosa es un incentivo para que el personal acuda a la Oficina y solicite su intervención. | UN | 28 - واستُنتج أن الدعم الملموس في صفوف المديرين الرفيعي المستوى لحل المنازعات بالوسائل غير الرسمية يشكِّل حافزاً للموظفين للتوجه إلى المكتب والتماس التدخل من جانبه. |
d) Coopere con la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños y solicite cooperación técnica a otras instituciones competentes de las Naciones Unidas. | UN | (د) التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة العنف ضد الأطفال، والتماس التعاون التقني من المؤسسات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة. |
b) Haga todo lo posible para ratificar y aplicar el Convenio de la OIT (Nº 138) sobre la edad mínima de admisión al empleo y solicite asistencia a la OIT a este respecto. | UN | (ب) وبذل كل ما في وسعها من جهود للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 138) المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام وتنفيذها، والتماس المساعدة في هذا الصدد من منظمة العمل الدولية. |
h) Colabore con las ONG que trabajan sobre estas cuestiones y solicite la asistencia técnica del Instituto Interamericano del Niño y del UNICEF, entre otros organismos. | UN | (ح) التعاون مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بهذه القضايا والتماس المساعدة التقنية من عدة جهات من بينها معهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
e) Colabore con ONG que trabajan con niños de la calle en el Estado Parte y con los propios niños y solicite asistencia técnica del UNICEF, entre otras entidades. | UN | (ه) التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح أطفال الشوارع في الدولة الطرف ومع الأطفال أنفسهم والتماس المساعدة التقنية من جهات إحداها اليونيسيف. |
e) Colabore con ONG que trabajan con niños de la calle en el Estado Parte y con los propios niños y solicite asistencia técnica del UNICEF, entre otras entidades. El uso indebido de drogas | UN | (ه) التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح أطفال الشوارع في الدولة الطرف ومع الأطفال أنفسهم والتماس المساعدة التقنية من جهات إحداها اليونيسيف. |
a) Elabore un marco legislativo para proteger a los niños refugiados y solicitantes de asilo, especialmente los no acompañados, y solicite la asistencia técnica del ACNUR a este respecto; | UN | (أ) وضع إطار تشريعي لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم، والتماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
A este respecto, el Comité propone que el Estado Parte recurra a los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y solicite la cooperación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. ميم - الاتحاد الروسي |
A este respecto, el Comité propone que el Estado Parte recurra a los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y solicite la cooperación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
A este respecto, el Comité propone que el Estado Parte recurra a los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos y solicite la cooperación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El Irán no está enteramente satisfecho con el trabajo del DIP durante el último año en cuanto a la difusión de información sobre la descolonización, y desea que en el futuro el Departamento sea más activo y solicite asistencia de otros servicios de la Secretaría para cumplir su mandato en esa esfera. | UN | وأضاف أن بلده ليس مرتاحا ارتياحا كليا لعمل إدارة شؤون اﻹعلام خلال العام الماضي في مجال نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، وأعرب عن أمله بأن تكون اﻹدارة أكثر نشاطا في المستقبل وأن تلتمس المساعدة من جهات أخرى في اﻷمانة ﻹنجاز اختصاصها في ذلك المجال. |
Guatemala confía en que, en la presentación del presupuesto por programas para 2010-2011, el Secretario General haga una propuesta equilibrada y solicite recursos adecuados para todas las actividades basadas en mandatos de la Asamblea General. | UN | ويأمل الوفد، لدى اقتراح ميزانية برنامجية للأعوام 2010-2011، أن يقيم الأمين العام توازنا أكبر وأن يطلب الموارد الملائمة لجميع مجالات الأنشطة التي ترتكز على ولايات من الجمعية العامة. |
◦ Presente un informe amplio al Contralor de las Naciones Unidas sobre la actuación financiera de Hábitat II desde sus inicios y solicite la aprobación de los órganos legislativos con respecto a los posibles medios de enjugar el déficit restante de la Conferencia; y | UN | ● تقديم تقرير شامل للمراقب المالي لﻷمم المتحدة عن اﻷداء المالي للموئل الثاني منذ إنشائه، وأن يلتمس موافقة الهيئات التشريعية على كيفية تغطية العجز المتبقي في حساب المؤتمر؛ |
Las autoras instan al Comité a que recomiende al Estado parte que incluya en su legislación una disposición en virtud de la cual se suspenda la ejecución de la pena de muerte en una determinada causa cuando el Comité dé entrada a una comunicación individual en que se denuncie una vulneración del derecho a la vida y solicite medidas provisionales de protección, a fin de prevenir vulneraciones de ese tipo en el futuro. | UN | وحثتا اللجنة على توصية الدولة الطرف بإدراج مادة في تشريعها تنص إرجاء وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في أي قضية من القضايا بالنظر إلى تسجيل اللجنة لبلاغ فردي يدعي انتهاكاً للحق في الحياة وطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، وذلك من أجل منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل. |
Vaya a un Centro de Diagnóstico por Imágenes, señora, y solicite que le hagan una resonancia magnética. | Open Subtitles | اذهبي الي قسم الاشعه واطلبي منهم عمل فحص بالاشعه الاشعه بالموجات المقطعيه مهلاً من انت |