Sin embargo, queda mucho camino por recorrer para lograr un cambio efectivo y sostenido en lo que respecta a los productos y resultados sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل إحداث تغيير حقيقي ومستدام في ما يتعلق بالنواتج والنتائج المحققة على الأرض. |
Esperamos que esos esfuerzos continúen recibiendo el apoyo generoso y sostenido de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تستمر هذه الجهود في تلقي الدعم السخي والمستدام من المجتمع الدولي. |
Con dicho fin, exhorto a las partes a esforzarse más por entablar un diálogo político serio y sostenido. | UN | ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل. |
Deseo agradecer también a los países que aportan contingentes a la MINUEE su valioso y sostenido apoyo a la Misión. | UN | وأود أيضا أن أشكر البلدان المساهمة بقوات في البعثة على الدعم القيِّم والمستمر الذي تقدمه إلى البعثة. |
Todo parece indicar que actualmente cada vez se pone más en práctica la capacidad de crecimiento real y sostenido de las sociedades y economías africanas. | UN | وتدل المؤشرات الراهنة على أن قدرة المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية على النمو الحقيقي والمطرد تتحقق حاليا بصورة متزايدة. |
Con ese propósito, las Naciones Unidas deberán iniciar un proceso constructivo y sostenido con vistas a realzar la integración en el plano nacional y la consolidación en el plano de la Sede. | UN | وسيتطلب ذلك عملية فعالة ومستدامة لزيادة التكامل على الصعيد القطري، وزيادة الدمج على صعيد المقر. |
Porque vivimos junto a este pueblo hermano conocemos la necesidad que tiene de encontrar en la comunidad internacional un apoyo generoso y sostenido. | UN | ولأننا متاخمون لهذا الشعب الشقيق، نعرف مدى احتياجه إلى دعم سخي ومستمر من المجتمع الدولي. |
Esta comprensión es necesaria si se quiere asegurar que las medidas tengan un efecto real y sostenido en los niveles de las emisiones. | UN | هذا الفهم ضروري لضمان أن يكون لﻹجراءات أثر حقيقي ومطرد في مستويات الانبعاثات. |
Sin embargo, la plena aplicación de este programa y su ampliación a todo el mundo dependen del apoyo financiero firme y sostenido que reciba en los próximos años. | UN | غير أن التنفيذ الكامل للبرنامج وتوسعه على نطاق عالمي يتوقفان على توفر الدعم المالي القوي والمتواصل في السنوات القادمة. |
Las tradiciones y las instituciones democráticas frágiles de las nuevas democracias necesitan del apoyo internacional firme y sostenido. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام. |
La expansión de la producción minera no proporcionará por sí misma las vinculaciones económicas necesarias para impulsar un proceso de crecimiento económico vigoroso y sostenido. | UN | إن توسيع اﻹنتاج المعدني لن يوفر في حد ذاته الحلقات الاقتصادية المفقودة والمطلوبة لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام. |
Necesitan un compromiso real y sostenido de que se les ayudará a acabar con los ciclos de violencia que padecen y a iniciar un camino seguro hacia la prosperidad. | UN | إنهم في حاجة إلى التزام حقيقي ومستدام للمساعدة في إنهاء دورات العنف ووضعهم على مسار آمن للازدهار. |
Un crecimiento mundial sólido y sostenido sigue siendo la condición más importante para lograr avances decisivos en la lucha contra la pobreza. | UN | ويظل النمو السليم والمستدام الشرط الأهم الوحيد لإحراز تقدم حاسم في محاربة الفقر. |
Nuestro programa de inversión social depende en muy buena parte de un fuerte y sostenido crecimiento de la economía. | UN | ويعتمد برنامجنا للاستثمار الاجتماعي، إلى حد كبير، على النمو الاقتصادي القوي والمستدام. |
Su visita de hoy es una nueva demostración del interés continuo y sostenido de su país en los trabajos de nuestra Conferencia. | UN | فزيارته لنا اليوم دليل آخر على ما يوليه بلده من اهتمام دائم ومتواصل بأعمال مؤتمرنا. |
La difusión de este programa de educación para la paz en el mundo depende de que se garantice un apoyo financiero firme y sostenido en los próximos años. | UN | ويتوقف توسيع نطاق هذا البرنامج الخاص بالتثقيف من أجل السلام بحيث يشمل العالم بأكمله على ضمان توافر الدعم المالي القوي والمستمر في الأعوام المقبلة. |
No debe retardarse más la iniciación de un diálogo serio, genuino y sostenido sobre esta cuestión. | UN | وينبغي ألا يؤجل بدء الحوار الجاد والنزيه والمطرد بشأن هذه المسألة أكثر من ذلك. |
Este objetivo sólo se logrará en la medida en que se haga un esfuerzo general, integrado y sostenido en las esferas económica y social. | UN | ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي. |
Esas son las principales variables para permitir el inicio de un amplio y sostenido proceso de consolidación nacional y reconstrucción en el Iraq. | UN | هذه هي المتغيرات الرئيسية التي تسمح ببدء عملية بناء شامل ومستمر للدولة وإعادة للإعمار في العراق. |
Se consideró que el crecimiento significativo y sostenido del producto interno bruto (PIB) era el requisito principal para alcanzar el objetivo general. | UN | واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل. |
Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas en materia de derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين، |
Independientemente de su nivel de actividad en diferentes períodos, esa misión es un proceso constante y sostenido. | UN | وبغض النظر عن مستوى تنشيط عمل البعثة في أوقات مختلفة، فإن هذه البعثة تشكل عملية جارية ومستمرة. |
Es importante que las cuestiones relativas a los estupefacientes se debatan al más alto nivel internacional con miras a promover un desarrollo pacífico, no discriminatorio y sostenido. | UN | من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة. |
Resultará fundamental proseguir con tales esfuerzos y garantizar un compromiso mejor orientado y sostenido de todos los interesados a fin de incrementar la eficacia del proceso informal. | UN | وسيكون من المهم مواصلة هذه الجهود وتأمين مشاركة جميع الأطراف المعنية على نحو أكثر تركيزا واستدامة من أجل تعزيز فعالية العملية غير الرسمية. |
En los regímenes democráticos modernos, el proceso de consultas debe ser periódico y sostenido. | UN | أما في النظم الديمقراطية الحديثة، فيجب أن تكون عملية التشاور منتظمة ومطردة. |
El Comité cree que para lograr que se rindan cuentas y se haga justicia hace falta un esfuerzo significativo y sostenido de las partes implicadas. | UN | وتعتقد اللجنة أن الأطراف المعنية مطالبة ببذل جهود كبيرة ومتواصلة لإحقاق المساءلة والعدالة. |
Requiere un compromiso firme y sostenido por parte del Estado, apoyado y complementado por el asesoramiento de profesionales de distintas disciplinas y sectores de la economía. | UN | وهي تتطلب التزاماً متفانيا ومستمرا من جانب الدولة، يدعمها ويكملها في ذلك مستشارون فنيون من مجالات التخصص المختلفة ومن قطاعات اقتصادية مختلفة. |