"y su capacidad de pago" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقدرتها على الدفع
        
    • وقدرته على الدفع
        
    Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. UN وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع.
    En lo tocante a la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, Belarús se enfrenta a un problema concreto y urgente, habida cuenta de la divergencia entre la cuota que se le ha asignado y su capacidad de pago. UN وتواجه بيلاروس في تمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم مشكلة محددة وعادلة، نظرا للتفاوت بين معدل أنصبتها المقررة وقدرتها على الدفع.
    Toda revisión de este límite debería tener en cuenta las realidades políticas y económicas, pero no debería olvidar el principio según el cual el límite máximo no debería ocultar la relación entre la cuota del país y su capacidad de pago. UN وينبغي أن تؤخذ في أي استعراض للحد اﻷقصى الحقائق السياسية والاقتصادية في الاعتبار، ولكن لا ينبغي أن يغيب فيه عن اﻷنظار مبدأ ألا يُضعِف الحد اﻷقصى العلاقة بين مساهمة الدولة وقدرتها على الدفع.
    Con respecto al límite máximo, si bien que la cuota máxima para los países menos adelantados es aceptable, la cuestión de reducir la tasa de prorrateo máxima no debería de ningún modo oscurecer la relación existente entre la cuota de un Estado Miembro y su capacidad de pago. UN وفيما يتعلق بالحدود القصوى فإنه، وإن كان من المقبول وضع حد أقصى لﻷنصبة المقررة ﻷقل البلدان نموا، فإنه لا ينبغي لمسألة تخفيض الحد اﻷقصى للنصيب المقرر أن يطمس بأي حال من اﻷحوال العلاقة بين اشتراك الدولة العضو وقدرتها على الدفع.
    69. Su Gobierno se manifiesta a favor del acortamiento del período estadístico básico a seis años, aunque considera que un período de tres años establecería una vinculación más ajustada entre el desempeño económico de un país y su capacidad de pago. UN ٩٦ - وأضاف أن حكومته تؤيد فكرة تقصير فترة اﻷساس اﻹحصائية إلى ست سنوات، بالرغم من أن فترة أساس من ثلاث سنوات تؤدي إلى روابط أوثق بين اﻷداء الاقتصادي لبلد ما وقدرته على الدفع.
    Si se impone un máximo a las contribuciones, este máximo no debe ser tal que oscurezca gravemente la relación entre la cuota de una nación y su capacidad de pago. UN وإذا ما فُرض معدل أعلى على الاشتراكات فإنه لا ينبغي أن يكون هذا المعدل الأعلى من الشدة بحيث يخفي الصلة بين اشتراكات إحدى الدول وقدرتها على الدفع.
    Al establecer las tasas máximas para el período 2001 - 2003, no debería oscurecerse la relación entre la cuota de un Estado Miembro y su capacidad de pago. UN ولدى إعداد الحد الأقصى للفترة 2001-2003، ينبغي عدم إغفال العلاقة بين مساهمات الدول الأعضاء وقدرتها على الدفع.
    Si se impone un máximo a las contribuciones, este máximo no debe ser tal que oscurezca gravemente la relación entre la cuota de una nación y su capacidad de pago. UN وإذا ما فُرض معدل أعلى على الاشتراكات فإنه لا ينبغي أن يكون هذا المعدل الأعلى من الشدة بحيث يخفي الصلة بين اشتراكات إحدى الدول وقدرتها على الدفع.
    La Comisión recordó que en su mandato se especificaba que si se imponía un límite máximo a las cuotas, éste no debía apartarse de la relación entre la cuota de la nación y su capacidad de pago. UN ٥١ - أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تنص تحديدا على أنه إذا فرض حد أقصى على الاشتراكات لزم ألا يكون ذلك بطريقة تخفي على نحو خطير العلاقة بين اشتراك الدولة وقدرتها على الدفع.
    La Comisión recordó que en su mandato se especificaba que, si se imponía un límite máximo a las cuotas, éste no debía ser de una magnitud que comprometiera seriamente la relación entre la cuota de la nación y su capacidad de pago. UN ياء - الحدود القصوى ٥١ - أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تنص تحديدا على أنه إذا فرض حد أقصى على الاشتراكات لزم ألا يكون ذلك بطريقة تخفي على نحو خطير العلاقة بين اشتراك الدولة وقدرتها على الدفع.
    La Comisión recordó que su mandato estipulaba que, si se imponía un límite máximo a las cuotas, éste no debía ser de índole tal que afectara la relación entre la cuota del país y su capacidad de pago. UN ٩٠ - ذكرت اللجنة بأن صلاحيتها تنص على أنه إذا فرضت حدود قصوى على الاشتراكات، فلا ينبغي أن تؤدي إلى طمس العلاقة بين اشتراك دولة ما وقدرتها على الدفع.
    Ese límite fue, por supuesto, el resultado de una decisión política de la Asamblea General, aunque cabe mencionar que en el mandato de la Comisión de Cuotas se especifica que, de imponerse un límite superior, éste no debe desvirtuar la relación entre la cuota de un Estado Miembro y su capacidad de pago. UN لقد كان الحد اﻷعلى، بطبيعة الحال، نتيجة قرار سياسي اتخذته الجمعية العامة، وذلك بالرغم من أن من الجدير بالذكر أن اختصاصات لجنة الاشتراكات تنص على أنه، إذا فُرض حد أعلى، لا ينبغي أن يحجب العلاقة بين مساهمة الدولة العضو وقدرتها على الدفع.
    La Comisión recordó que con arreglo a su mandato, si se imponía una tasa máxima a las cuotas, ésta no debía oscurecer seriamente la relación entre la cuota del país y su capacidad de pago. UN ٩٣ - وأشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تنص على أنه إذا فرض الحد اﻷقصى على الاشتراكات، لا ينبغي أن يكون لدرجة تطمس بشكل خطير العلاقة بين اشتراك إحدى الدول وقدرتها على الدفع.
    4. Tasa máxima La Comisión recordó que en su mandato se disponía que, de imponerse una tasa máxima a las cuotas, ésta no debería encubrir la relación entre la cuota de un país y su capacidad de pago. UN 128- أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تنص على أنه إذا ما تم فرض معدل أقصى للاشتراكات، فإنه لا ينبغي أن يكون ذلك الحد على نحو يحجب بشدة العلاقة بين اشتراك دولة ما وقدرتها على الدفع.
    Aunque debería reconocerse el carácter político de las actuales propuestas sobre las tasas máximas de las cuotas, resulta importante no perder de vista la decisión de la Asamblea General que figura en las atribuciones originales de la Comisión de Cuotas de que la tasa máxima no debería oscurecer seriamente la relación entre la cuota del país y su capacidad de pago. UN 58 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من الاعتراف بالطبيعة السياسية للمقترحات الراهنة بشأن تحديد حد أقصى للاشتراكات، فمن المهم عدم إغفال قرار الجمعية العامة المجسد في الصلاحيات الأصلية للجنة الاشتراكات ومفاده أن الحد الأقصى ينبغي ألا يصل مستوى يحجب العلاقة بين نصيب الدولة وقدرتها على الدفع.
    Su delegación estima también que, antes de plantear la cuestión de la aplicación más estricta del Artículo 19, resulta necesario idear un mecanismo transparente y eficaz para examinar las solicitudes de exención de los Estados Miembros que tenga en cuenta no sólo la situación política, económica y financiera de los Estados interesados, sino también la relación entre sus respectivas tasas de prorrateo y su capacidad de pago. UN كما يعتقد وفده بأنه من الضروري، قبل طرح مسألة الصرامة في تطبيق المادة 19، إيجاد آلية شفافة وفعالة للنظر في طلبات الدول الأعضاء بالإعفاء من تطبيق هذه المادة، وهي آلية لن تأخذ في الاعتبار فحسب الحالة السياسية والاقتصادية والمالية للدول المعنية وإنما أيضا العلاقة بين معدل اشتراك كل واحدة منها وقدرتها على الدفع.
    24. El Sr. KUKAN (República Eslovaca) recuerda que la Asamblea General debe aprobar este año la tasa de prorrateo de la República Eslovaca, que fue admitida como Miembro de la Organización el 19 de enero de 1993, y espera que, cuando la Quinta Comisión y la Asamblea General se pronuncien al respecto, tengan en cuenta la situación económica del país y su capacidad de pago. UN ٢٤ - السيد كوكان )الجمهورية السلوفاكية(: ذكر بأنه يتعين على الجمعية العامة أن توافق هذه السنة على نصيب الجمهورية السلوفاكية، التي قبلت في المنظمة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. ويراوده أمل في أن اللجنة الخامسة والجمعية العامة، عند بتهما في هذا الموضوع، سيأخذان في الاعتبار الحالة الاقتصادية للبلد وقدرته على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus