"y su compromiso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتزامها
        
    • والتزامه
        
    • والتزامهم
        
    • والتزام
        
    • والتزامهما
        
    • وبالتزامه
        
    • وبالتزامها
        
    • وتعهدها
        
    • وبالتزامهم
        
    • وعلى التزامها
        
    • والتزامكم
        
    • ومشاركته
        
    • وتعهداتها
        
    • وعن التزامها
        
    • وانخراطها
        
    Suiza desea subrayar el papel destacado que desempeña al respecto y su compromiso de seguir avanzando junto con sus asociados. UN وتود سويسرا أن تشير إلى دورها الرائد والتزامها بضمان مواصلة التقدم في هذا الشأن بالتعاون مع شركائها.
    Liberia reafirma su fe inquebrantable en los principios de las Naciones Unidas y su compromiso para con ellos. UN وتؤكد ليبريا من جديد إيمانها الثابت والتزامها القاطع بمبادئ اﻷمم المتحدة.
    El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. UN ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام.
    Para concluir, mi delegación desea expresar su apoyo total a los objetivos del Año Internacional de la Familia y su compromiso de fomentarlos aún más. UN ختاما، يود وفدي أن يعرب عن تأييده التام ﻷهداف السنة الدولية لﻷسرة، والتزامه بمواصلة النهوض بهذه اﻷهداف.
    Por ello, y por su destacada dedicación y su compromiso con la Organización, le estamos profundamente agradecidos. UN ولهــــذا، وبسبب تفانيه والتزامه الرائعين بالمنظمة، فإننا ندين له بالشكر الجزيل.
    Están dispuestos a proporcionar personas capacitadas, los recursos necesarios y su compromiso indeclinable de hacer frente a este reto. UN وهم على استعداد لتقديم أشخاص مؤهلين، والموارد اللازمة، والتزامهم المستمر، لمواجهة هذا التحدي.
    Además plantea serias dudas en cuanto a los motivos del Gobierno israelí y su compromiso con el proceso de paz. UN كما أنه يثير شكوكـــا خطيـــرة حول دوافع الحكومة اﻹسرائيلية والتزامها بعمليـــة السلام.
    Para asegurar la sostenibilidad del desarrollo, el Gobierno ha reconfirmado su interés en la protección ambiental y su compromiso de invertir principalmente en esta esfera. UN ولكفالة التنمية المستدامة، أعادت الحكومة تأكيد اهتمامها بحماية البيئة والتزامها بزيادة الاستثمار في هذا الميدان.
    La tradición jurídica de la República Argentina y su compromiso con la solución pacífica de las controversias son bien conocidos. UN إن التقاليد القانونية لجمهورية اﻷرجنتين والتزامها بالتسوية السلمية للمنازعات مسألة معروفة للجميع.
    Al firmar la Convención Israel puso de manifiesto su visión moral y su compromiso con un mundo libre de armas químicas. UN وبالتوقيع على هذه الاتفاقية جسدت إسرائيل رؤيتها الأخلاقية والتزامها الأدبي بإقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    En este sentido, ambas partes ven ahora con desconfianza el papel de las Naciones Unidas, su perspectiva, su capacidad y su compromiso. UN وبذلك فإن كلا الجانبين يقفان حاليا موقفاً متشككاً إزاء دور الأمم المتحدة ونظرتها إلى الأمور وقدرتها والتزامها.
    Con la firma de la Convención, Israel reflejó su visión ética, y su compromiso con un mundo libre de armas químicas. UN لقد برهنت إسرائيل، بتوقيعها على الاتفاقية على رؤيتها الأخلاقية والتزامها بعالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    La participación en las cuestiones relativas al desarrollo es prioritaria para mi país, y su compromiso con el desarrollo de los países en desarrollo no ha cambiado. UN والمشاركة في قضايا التنمية مسألة ذات أولوية بالنسبة لبلدي، والتزامه بتنمية البلدان النامية لم يتغير.
    También exhortaron asimismo a la comunidad internacional a reafirmar su determinación y su compromiso de preservar los valores fundamentales centrados en el respeto del ser humano previstos en los instrumentos internacionales pertinentes. UN كما حثوا المجتمع الدولي على إعادة تأكيد عزمه على صون القيم الأساسية القائمة على احترام الإنسان والتزامه بذلك على نحو ما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Su capacidad diplomática y su compromiso con los más altos ideales de las Naciones Unidas le aseguraron un papel decisivo en la conducción del quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN إن مهاراته الدبلوماسية، والتزامه بأسمى مثل الأمم المتحدة كفلت له دورا حاسما في رئاسة الدورة الرابعة والخمسين.
    También queremos encomiar a los patrocinadores del proceso de paz y al Gobierno de Egipto por su dedicación y su compromiso para con esta tarea. UN وأود اﻹشادة براعيي عملية السلام وحكومة مصر على تفانيهم والتزامهم بهذه المهمة.
    La coordinación de sus esfuerzos y su compromiso de apoyar y seguir atentamente el desarrollo de todo el proceso será un factor determinante. UN وسيكون تنسيق مجهوداتهم والتزامهم بمساندة ومتابعة مجريات العملية في مجملها عن كثب أمراً حاسماً.
    Aunque nada podría compensar por la pérdida de una vida, el personal de contratación local merecía una recompensa más significativa por su dedicación y su compromiso. UN ورغم أنه لا يمكن بأي صورة من الصور التعويض عن فقدان الحياة، فإن الموظفين المعينين محليا يستحقون مكافأة أكبر على تفانيهم والتزامهم.
    Antes bien, sus principales puntos fuertes estriban en la clase de persona que se interesa por prestar servicios en el marco de sus programas y en sus cualidades y su compromiso con dichos programas. UN وتكمن قوته الرئيسية مع ذلك في نوع ونوعية والتزام الأفراد الذين يجذبهم للخدمة في برامجه.
    Ello exigirá la cooperación de ambas partes y su compromiso de proceder a la desmilitarización. UN وتتطلب هذه المهمة تعاون كلا الجانبين والتزامهما بتجريد المنطقة من السلاح.
    Varios oradores también acogieron con beneplácito la mayor atención que venía prestando la UNODC a la protección y promoción de los derechos humanos y su compromiso de integrar las cuestiones de derechos humanos y la perspectiva de género en su labor programática. UN كما رحَّب عدّة متكلمين بزيادة تركيز المكتب على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وبالتزامه بإدماج مسائل حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في عمله البرنامجي.
    Reconozco el liderazgo que todos ellos están imprimiendo al OPANAL y su compromiso activo con la causa del desarme nuclear. UN وأشيدُ بالدور الريادي الذي تضطلع به هذه البلدان جميعها في الوكالة وبالتزامها القوي بقضية نزع السلاح النووي.
    Celebra también la voluntad del Estado parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Mediante su participación en organizaciones juveniles y su compromiso con la sociedad, tratan de lograr el progreso y la evolución social en una sociedad en la que la libertad de la persona está vinculada a su participación en la vida colectiva. UN وإنهم بكونهم أعضاء في منظمات شبابية، وبالتزامهم بالمجتمع ومشاركتهم فيه، إنما يتطلعون للتقدم والتطور الاجتماعي في مجتمع ترتبط حرية الفرد فيه بالمشاركة في الحياة الجماعية.
    Pidió a la Autoridad que cesase y desistiese de esos actos bárbaros que ensombrecían gravemente sus intenciones de concertar la paz y su compromiso con los derechos humanos. UN ودعا السيد نتنياهو السلطة الفلسطينية إلى الكف عن مثل تلك اﻷعمال البربرية التي تلقي ظلالا قاتمة على نواياها لصنع السلام وعلى التزامها بحقوق اﻹنسان.
    Para empezar, deseamos expresarle a usted, señor Presidente, nuestro sincero agradecimiento por sus iniciativas y su compromiso, factores que han contribuido en gran medida al logro de este objetivo. UN وفي البداية نود اﻹعراب، يا سيدي، عن تقديرنا الصادق لمبادراتكم والتزامكم التي ساهمت بدرجة كبيرة في تحقيق هذه النتيجة.
    Estamos seguros de que su autoridad política y moral y su compromiso concreto con las partes tendrán una profunda repercusión en los intentos de salvar el proceso político. UN ونحن على ثقة من أن سلطته السياسية والأدبية ومشاركته الكثيفة مع الأطراف سيكون لها تأثير عميق على محاولات إنقاذ العملية السياسية.
    El Consejo recuerda al Gobierno del Iraq las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad y su compromiso de velar por la seguridad del personal y del equipo de inspección. UN ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم.
    Mi Representante Especial consultó con varios países que aportan contingentes, quienes expresaron su apoyo al plan de consolidación y su compromiso con el proceso de estabilización, consolidación democrática y fortalecimiento del estado de derecho en Haití. UN وتشاور ممثلي الخاص على وجه الخصوص مع عدد من البلدان المساهمة بقوات التي أعربت عن دعمها لخطة تركيز الأنشطة وعن التزامها بعملية تحقيق الاستقرار وترسيخ الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون في هايتي.
    Por otra parte, también queremos transmitir el mensaje de que los actos de este tipo no nos disuadirán de trabajar por los nobles ideales de las Naciones Unidas y su compromiso con el Iraq. UN وفي الوقت نفسه، نود أن ننقل رسالة بأن هذه الأعمال لن تردعنا عن السعي إلى المُثل العليا للأمم المتحدة وانخراطها في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus