"y su condición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومركزها
        
    • ووضعها
        
    • ومركزهم
        
    • ووضعهم
        
    • ومركزه
        
    • ووضعه
        
    • ووضعهن
        
    • وموقعها بوصفها
        
    • ومن حالتها
        
    • اعتراف بوضعهم
        
    • كدولة خالية
        
    • وحالته
        
    Brinda, asimismo, asistencia a Mongolia para promover su seguridad internacional y su condición de Estado libre de armas nucleares. UN ويقدم المركز أيضا المساعدة إلى منغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها بلدا خاليا من الأسلحة النووية.
    También se ha centrado en la situación de la mujer, en lo referente a su salud, su educación y su condición social en general. UN كما تركز على حالة المرأة، من حيث صحتها وتعليمها ومركزها الاجتماعي عموما.
    También se ha centrado en la situación de la mujer, en lo referente a su salud, su educación y su condición social en general. UN كما تركﱠز على حالة المرأة، من حيث صحتها وتعليمها ومركزها الاجتماعي عموما.
    Pero ella está todavía en una situación crítica y su condición no ha mejorado. Open Subtitles نحن نبذل قصارى جهدنا ولكن ستبقى في حاله حرجه ووضعها لا يتحسن
    Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de África. UN فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا.
    Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de Africa. UN فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا.
    Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de África. UN فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا.
    Todavía se tienen que definir los mecanismos adecuados para consolidar y fortalecer la seguridad internacional de Mongolia y su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. UN والترتيبات الملائمة لدعم وتقوية أمن منغوليا الدولي ومركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية لا تزال بحاجة إلى تحديد.
    Entre tanto, persistía el nexo aparente entre la prosperidad de los territorios y su condición constitucional. UN وفي الوقت ذاته، يستمر الاعتقاد بوجود علاقة بين البحبوحة التي تعيش فيها الأقاليم ومركزها الدستوري.
    La seguridad internacional de Mongolia y su condición UN أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    El objetivo ha sido redactar un tratado sobre material fisionable que fortalezca la seguridad de todos los Estados, independientemente de su tamaño y su condición. UN وكان الهدف صياغة معاهدة معنية بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بقطع النظر عن حجمها ومركزها.
    61/87 La seguridad internacional de Mongolia y su condición de Estado libre de armas nucleares UN أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    La seguridad internacional de Mongolia y su condición de Estado libre de armas nucleares UN الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Informe del Secretario General sobre la seguridad internacional de Mongolia y su condición de Estado libre de armas nucleares UN تقرير الأمين العام عن الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    La seguridad internacional de Mongolia y su condición UN أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Relacionada con este punto, se encuentra la situación de los países de la región de Latinoamérica y su condición de zona libre de armas nucleares. UN وتجدر الإشارة هنا إلى حالة بلدان منطقة أمريكا اللاتينية ووضعها كمناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Las inmigrantes sufrían una doble discriminación debido, por un lado, a su origen extranjero y su condición de residentes y, por otro lado, a su sexo, y eran especialmente vulnerables. UN وتعاني المرأة المهاجرة من تمييز مزدوج بسبب أصلها الأجنبي ووضعها من حيث الإقامة وكونها أُنثى مستضعَفة بالفعل.
    El concepto de integridad abarca, entre otras cosas, la probidad, la imparcialidad, la rectitud, la honradez y la lealtad en todas las cuestiones relacionadas con su trabajo y su condición. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل واﻷمانة والصدق في جميع اﻷمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Los menores infractores también deberán estar separados de los adultos y recibir un trato acorde a su edad y su condición jurídica, de conformidad con las normas internacionales aplicables, como las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. UN ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    El pueblo chino ha aprendido de su historia moderna de humillación que cuando un país pierde su soberanía, su pueblo pierde su dignidad y su condición. UN ولقد تعلم الشعب الصيني من الإهانة في تاريخه الحديث أنه حينما يفقد بلد سيادته، يفقد شعبه كرامته ومركزه.
    Existía un conflicto de intereses entre el carácter de las actividades externas del funcionario y su condición de funcionario. UN ووُجد تنازع مصالح بين طبيعة أنشطة الموظف الخارجية ووضعه كموظف.
    Debe proporcionarse una referencia a las viudas y su condición jurídica y social y a la cuestión de su marginación. UN لذلك، بات من المحتم الإشارة إلى الأرامل ووضعهن وتهميشهن.
    15.13 En general, la CESPAP utilizará sus recursos multidisciplinarios, su presencia regional y subregional fortalecida y su condición de agente regional de las Naciones Unidas para dar orientación y proponer soluciones para los problemas críticos del desarrollo regional y mundial del siglo XXI. UN 15-13 وبشكل عام، ستستخدم اللجنة قدراتها المتعددة التخصصات، ووجودها الإقليمي ودون الإقليمي القوي، وموقعها بوصفها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة من أجل توفير القيادة والحلول للتحديات الإنمائية الإقليمية والعالمية الحرجة في القرن الحادي والعشرين.
    Aplicar procedimientos para verificar periódicamente en forma física la existencia de bienes y su condición, e investigar y realizar ajustes en caso de variaciones UN الامتثال للإجراءات المنفَّذة للتحقُّق ماديا من وجود الأصول ومن حالتها ومعرفة أسباب التباين القائم وتسويتها
    El Secretario General señaló que ese tipo de personal proporcionado gratuitamente, a diferencia del personal del tipo II, tenía " un largo historial de colaboración con la Organización, y su condición jurídica y sus funciones estaban bien definidas " . UN وذكر أن أفراد هذه الفئة، بخلاف أفراد الفئة الثانية، لديهم " تاريخ طويل من الارتباط بأعمال المنظمة، وثمة اعتراف بوضعهم القانوني وبالمهام التي يؤدونها " .
    Los asistentes sociales proporcionan a los tribunales información detallada sobre los antecedentes familiares del menor y su condición física y psicológica. UN يزود العمال الاجتماعيون المحاكم بمعلومات مفصلة عن الخلفية العائلية للقاصر وحالته الجسدية والنفسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus