"y su contribución a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإسهامها في
        
    • ومساهمتها في
        
    • وإسهامه في
        
    • وبمساهمتها في
        
    • ومساهمته في
        
    • وتقديم مساهمته في سبيل
        
    • ومدى إسهامها في
        
    • وإسهامهم في
        
    • ولمساهمته في
        
    • وبإسهامها في
        
    • ولإسهامها في
        
    • وما تسهم به
        
    • كفاءة قيادية وما قدَّمه من إسهام في
        
    Tomando nota con satisfacción del amplio apoyo internacional al proceso de paz y su contribución a la realización y promoción de los derechos humanos en la zona, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الدعم الدولي الواسع النطاق لعملية السلام وإسهامها في إعمال وتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    Aplicación del mandato y realización de los objetivos de las misiones sobre el terreno y su contribución a la promoción y protección de los derechos humanos en los países de que se trata. UN تنفيذ ولاية البعثات الميدانية وأهدافها وإسهامها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان المعنية.
    Apoyaremos plenamente la labor de la Misión y su contribución a la aplicación de los resultados electorales. UN وسنؤيد تأييدا تماما أعمال البعثة ومساهمتها في تنفيذ نتائج الانتخابات.
    Las revistas para la mujer en Cuba y su contribución a la formación de la conciencia femenina. UN المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء.
    Con la ampliación de su composición a partir de hoy, espero que la Conferencia de Desarme aumente su papel y su contribución a la causa de la paz internacional. UN وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي.
    La comunidad local acoge con gran simpatía la presencia de la Fuerza y su contribución a la creación de un entorno seguro y pacífico. UN وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام.
    Dicha representante examinó el progreso hecho en la aplicación del programa de planificación de la familia de su país y su contribución a la estabilización de la población mundial. UN واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي.
    El papel que desempeña Suiza y su contribución a la Organización son muy conocidos y sumamente apreciados. UN فدور سويسرا وإسهامها في المنظمة مسألة يعرفها الجميع وتحظى بالتقدير التام.
    Sin embargo, de los debates se desprende que las modalidades de su participación y su contribución a la labor de la Asamblea General todavía deben examinarse. UN إلا أنه يتضح من المناقشات أن طرائق مشاركتها وإسهامها في أعمال الجمعية العامة أمر لا يزال يستحق الدراسة.
    Integración de los programas nacionales de acción y su contribución a la erradicación general de la pobreza UN إدماج برامج العمل الوطنية وإسهامها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    INTEGRACIÓN DE LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN NACIONALES y su contribución a la ERRADICACIÓN GENERAL DE LA POBREZA UN إدماج برامج العمل الوطنية وإسهامها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    Fue una oportunidad excelente para concentrar la atención pública sobre los océanos y su contribución a la economía y el medio ambiente mundiales. UN وكان ذلك فرصة ممتازة لتركيز وعي الجمهور على المحيطات ومساهمتها في كل من الاقتصاد العالمي والبيئة العالمية.
    Se subrayó la labor técnica permanente que se realiza en relación con los indicadores y su contribución a la labor del Consejo. UN وتم التشديد على العمل الفني الجاري على المؤشرات ومساهمتها في عمل المجلس.
    Diálogo Mundial Interactivo: Integración de los programas nacionales de acción y su contribución a la erradicación general de la pobreza UN الحوار التفاعلي العالمي: إدماج برامج العمل الوطنية ومساهمتها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    Creemos que la integración de estos países justificará la ampliación de la OTAN y su contribución a la seguridad de Europa. UN ونعتقد أن إدماج هذه البلدان سيبرر توسيع حلف شمال اﻷطلسي وإسهامه في اﻷمن اﻷوروبي.
    Elogiaron el constante ensanchamiento del Programa y su contribución a la cooperación para el desarrollo. UN وأعربوا عن تقديرهم للنمو المتزايد للبرنامج وإسهامه في التعاون الإنمائي.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el OOPS en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Se destaca la importancia de la adhesión a las normas y principios del Consejo de Europa y su contribución a la solución de los conflictos en toda Europa. UN ويؤكد في الواقع أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا.
    11. El Consejo invita al nuevo experto a proseguir las tareas emprendidas y a cumplir su misión aportando su experiencia, sus especiales conocimientos y su contribución a la causa de los derechos humanos en Haití, poniendo un acento especial en los derechos económicos, sociales y culturales. UN 11- ويدعو المجلس الخبير الجديد إلى مواصلة العمل الذي بدأه سلفه وإنجاز مهمته بالإسهام بتجربته وخبرته وتقديم مساهمته في سبيل إعلاء حقوق الإنسان في هايتي، مع التركيز بوجه خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Varios Estados señalaron que se dejaba a criterio del juez el hecho de tener en cuenta la colaboración al decidir respecto de la aplicación de la pena, y que la importancia de la información proporcionada y su contribución a la detección del delito se evaluaba sobre la base de cada caso en particular. UN وذكرت عدّة دول أنه من شأن القاضي أن يأخذ التعاون بعين الاعتبار عندما يقرّر العقوبة، وأن تقييم أهمية المعلومات المقدّمة ومدى إسهامها في كشف الجرم يجري تبعا للحالة.
    Reconociendo el papel que desempeñan los migrantes en la interacción positiva, en particular en las esferas social y cultural, entre los países de migración, y su contribución a la promoción de los vínculos internacionales, UN وإذ يسلّم بدور المهاجرين في التفاعل الإيجابي، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والثقافي مع بلدان المهجر، وإسهامهم في تعزيز الروابط الدولية،
    A continuación agradeció a la Mesa, y en particular a su Presidente, el Sr. Hans Lundborg, la labor realizada durante 1997 y su contribución a la buena gestión del PNUD. UN ثم أعرب عن شكره للمكتب ولا سيما للسيد هانز لندبورج، الرئيس للعمل الذي أنجزه طوال عام ١٩٩٧ ولمساهمته في إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Reconociendo el papel activo que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, comprendidas las organizaciones de personas con discapacidad, en apoyo de las Normas Uniformes y su contribución a la aplicación y supervisión de las Normas, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    Se encomió la labor de reforma del Departamento y su contribución a la revitalización de la Asamblea General. UN 39 - أثني على الإدارة لما بذلته من جهود إصلاحية ولإسهامها في تنشيط الجمعية العامة.
    La evolución de los activos de capital urbano a lo largo del tiempo y su contribución a la economía de un país son fuerzas muy poderosas tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وأضاف أن تطور الأصول الرأسمالية الحضرية مع مرور الوقت وما تسهم به في اقتصاد البلد هما قوتان كبيرتان جداً سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    La Subcomisión expresó su agradecimiento al Presidente saliente, Aboubekr Seddik Kedjar (Argelia), por su liderazgo y su contribución a la consolidación de los logros alcanzados por la Subcomisión durante su mandato. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للرئيس المنتهية ولايته، أبوبكر صديق كيجار (الجزائر)، لما أبداه من كفاءة قيادية وما قدَّمه من إسهام في تعزيز إنجازات اللجنة الفرعية أثناء توليه منصبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus