En consecuencia, causa inquietud que se niegue a los ucranios que viven fuera del país el derecho a preservar su idioma y su cultura. | UN | لذا كان من المقلق أن يحرم اﻷوكرانيون الذين يعيشون خارج البلد من حق الحفاظ على لغتهم وثقافتهم. |
Sus sufrimientos, la pérdida de seres queridos, la destrucción definitiva de su sociedad y su cultura nunca recibieron ninguna reparación. | UN | أما معاناتهم، وفقدانهم اﻷحبة، وتدمير مجتمعهم وثقافتهم إلى غير رجعة، فلم يعوضوا عنه أي تعويض. |
Este órgano se reúne varias veces al año para examinar cuestiones que afectan a los frisones con objeto de mantener y promover su lengua y su cultura. | UN | وتجتمع هذه الهيئة عدة مرات سنويا لمناقشة المسائل المتعلقة بالفريزيين بغية صون وتنمية لغة الفريزيين وثقافتهم. |
En ese ámbito se producían problemas de cohabitación con comunidades ya arraigadas que deseaban afirmar su individualidad y su cultura. | UN | ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها. |
Durante miles de años las generaciones analfabetas mediante historias transmitían sus valores y su cultura de generación en generación, y se mantenían intactas. | TED | تعلمون، منذ آلاف السنين، قامت الأجيال الأُمية بنقل قيمها وثقافتها من جيل إلى جيل، وبقيت تلك القيم سالمة كما هي |
Las autoridades tratan así de promover el respeto del orgullo étnico de ese pueblo y sensibilizar al resto de la población a sus tradiciones y su cultura. | UN | ومضى يقول إن السلطات تسعى بذلك إلى تعزيز احترام الكرامة العرقية لهذا الشعب وتوعية السكان بتقاليده وثقافته. |
Los derechos especiales de los pueblos autóctonos de los Territorios deben estar protegidos, garantizados y mejorados y deben respetarse sus tradiciones y su cultura. | UN | وينبغي ضمان الحقوق الخاصة للسكان اﻷصليين في اﻷقاليم وحمايتها وتعزيزها، وباﻹضافة إلى احترام تقاليدهم وثقافتهم. |
También se había realizado un esfuerzo por fomentar una mayor autoestima entre los samis con respecto a su idioma, sus vestidos tradicionales y su cultura. | UN | وبُذل جهد أيضاً لزيادة اعتزاز الصاميين بأنفسهم فيما يتعلق بلغتهم وأزيائهم التقليدية وثقافتهم. |
El culto dedicado a los muertos representa una manifestación religiosa y tradicional inherente a su modo de vida, sus convicciones y su cultura. | UN | ويمثل إجلال الموتى شعائر دينية وتقليدية، متأصلة في أسلوب حياتهم، وفي معتقداتهم وثقافتهم. |
El culto dedicado a los muertos representa una manifestación religiosa y tradicional inherente a su modo de vida, sus convicciones y su cultura. | UN | ويمثل إجلال الموتى شعائر دينية وتقليدية، متأصلة في أسلوب حياتهم، وفي معتقداتهم وثقافتهم. |
La campaña propugnará el respeto de su identidad y su cultura. | UN | وستدعو هذه الحملة إلى احترام هوية هؤلاء السكان وثقافتهم. |
La Constitución de Tailandia garantiza el derecho de todos nuestros ciudadanos a conservar sus costumbres locales, su sabiduría local, su arte y su cultura. | UN | ودستور تايلند يكفل حقوق جميع مواطنينا في الحفاظ على عاداتهم المحلية وحكمتهم وفنونهم وثقافتهم المحلية. |
Los indios de Sudamérica siguen luchando por sus tierras y su cultura. | Open Subtitles | هـنود أمريكـا الجــنوبية ما زالوا منهمكين في الكفاح والدفاع عن أرضهم وثقافتهم. |
Su experiencia recogida en Haití, así como su conocimiento del país, su pueblo y su cultura, resultarán de incalculable valor. | UN | وستكون خبرتهم ومعرفتهم بهايتي، وشعبها وثقافتها قيمة للغاية. |
La asociación se constituyó en 1992 y congregó a los ancianos de los 161 clanes sabiny con miras a promover el desarrollo de la citada etnia, conservar su idioma y su cultura y mejorar el bienestar de sus gentes. | UN | وكانت هذه الرابطة قد أنشئت في سنة ١٩٩٢، حيث تآلف فيها كبراء العشائر في منطقة سابيني وعددها ١٦١ عشيرة بقصد النهوض بالمنطقة والحفاظ على لغتها وثقافتها إلى جانب تحسين الرعاية الاجتماعية لشعب سابيني. |
Cada nuevo Estado Miembro aporta a este foro sus propias características, su historia y su cultura, lo cual enriquece a la familia de naciones. | UN | وكل دولة عضو جديدة تُجلب إلى هذا المنتدى خصوصياتها وتاريخها وثقافتها وهذا ما يثري أسرة الأمم. |
Se estimaba que ese Convenio otorgaba una mayor importancia a la integración y asimilación de los pueblos indígenas que al pleno respeto de su identidad y su cultura. | UN | فيعتبر أنها تهتم أكثر بإدماج واستيعاب الشعوب الأصلية، دون احترام هويتها وثقافتها احتراماً تاماً. |
Hay un conjunto de valores y principios universales, pero cada sociedad funciona en su propio contexto, su historia y su cultura singulares. | UN | وهناك مجموعة من القيم والمبادئ العالمية، ولكن كل مجتمع من المجتمعات يعمل داخل إطاره الخاص وتاريخه وثقافته الفريدتين. |
La explotación forestal y minera de sus tierras estaba desdibujando y eliminando su historia y su cultura. | UN | كما أن أنشطة التعدين وقطع الأشجار في أراضيه تضعف وتقوض تاريخ هذا الشعب وثقافته. |
Los principales objetivos de estas asociaciones consisten en promover, mantener, proteger y desarrollar su idioma y su cultura. | UN | وتتمثل الأهداف الأساسية لهذه الجمعيات في النهوض بلغاتها وثقافاتها وصونها وحمايتها وتنميتها. |
Los principios garantizaban también el derecho de las nacionalidades étnicas a conservar y fomentar su idioma, su literatura, su arte y su cultura. | UN | وتضمن هذه المبادئ أيضاً حقوق أفراد القوميات الإثنية في الحفاظ على لغاتهم وآدابهم وفنونهم وثقافاتهم وتطويرها. |
Alegaron que la imposición del mismo programa de sacrificio a todos los cooperativistas impedía a los samis practicar su medio de vida y su cultura y, por consiguiente, era discriminatoria contra ellos. | UN | وادعوا أن وضع خطة ذبح بالطريقة نفسها لجميع المنتمين إلى التعاونية منع الصاميين من اتباع سبل عيشهم وممارسة ثقافتهم وهي بالتالي تنطوي على تمييز بحقهم. |
22. El objetivo del programa de educación del Organismo es proporcionar, en el marco de los correspondientes programas de estudios de los países receptores, enseñanza de carácter general en los niveles elemental y preparatorio, formación de maestros, enseñanza superior y capacitación profesional y técnica a los refugiados palestinos, de acuerdo con sus necesidades de instrucción, su origen y su cultura. | UN | ٢٢ - يهدف البرنامج التعليمي للوكالة الى أن يقدم، في اطار المنهج المدرسي المقرر للبلد المضيف، التعليم العام على المستويين الابتدائي والاعدادي وتعليم المدرسين والتعليم العالي والتعليم المهني والتقني للاجئين الفلسطينيين، وفقا لاحتياجاتهم التعليمية وهويتهم وتراثهم الثقافي. |