Se dirige a un público más amplio y pretende abarcar más en el tiempo, pero las Naciones Unidas y su futuro son uno de sus temas centrales. | UN | إنه يتحدث عن مدى زمني أطول وساحة عمليات أوسع، إلا أن اﻷمم المتحدة ومستقبلها تشغل من اهتمامنا مركز الصدارة. |
Por lo tanto, elogiamos a nuestro Secretario General por recordarnos que las Naciones Unidas existen por y para los pueblos, para su bienestar, su seguridad y su futuro. | UN | لذلك فإننا نشيد بأميننا العام لأنه ذكّرنا بأن الأمم المتحدة تتعلق بالشعوب وبرفاهها وسلامتها وأمنها ومستقبلها. |
Esos hombres y mujeres, sus hijos y su futuro esperan que la comunidad internacional acuda en su apoyo con prontitud, solidaridad y eficacia. | UN | ويتمثل أمل أولئك الرجال والنساء وأبنائهم ومستقبلهم في أن يهرع المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه بشكل عاجل ومتضامن وفعال. |
Y la lógica de la libertad también debe proteger a los no nacidos para garantizarles su esperanza y su futuro. | UN | وينبغي لمنطق الحرية أيضا أن يحمي الأجنة وأن يضمن أملهم ومستقبلهم. |
Precisamente por esto la esperanza cristiana respecto al mundo y su futuro se extiende a cada persona humana. | UN | ولهذا السبب بالذات، فإن الرجاء المسيحي حيال العالم ومستقبله يشمل كل شخص بشري. |
Mi pueblo, al votar por que mi Administración asumiera el poder, puso sus esperanzas, su fe y su futuro en nuestras manos. | UN | إن شعبي عندما صوت لصالح تولي إدارتي الحكم، وضع إيمانه ومستقبله بين أيدينا. |
El bienestar de los pueblos y su futuro están en el centro de las preocupaciones de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y de otra índole. | UN | إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Nada menos que la integridad de las Naciones Unidas y su futuro dependen de que lo hagamos. | UN | وسلامة الأمم المتحدة ومستقبلها يعتمدان على قيامنا بهذا. |
El debate sobre el papel de las Naciones Unidas y su futuro es un indicio de su compromiso constante con las cuestiones actuales. | UN | وتشكل المناقشة بشأن دور الأمم المتحدة ومستقبلها علامة على انشغال المنظمة المستمر بمسائل عصرنا. |
Este último es un territorio no autónomo y su futuro debe ser decidido por el pueblo del territorio. | UN | فهي أقليم غير متمتع بالحمن الذاتي ومستقبلها يجب على شعب الأقليم أن يبت فيه. |
El sentido de identificación comunitaria implica no sólo la propiedad física de las empresas, sino también la identificación emocional de la comunidad, desde el comienzo, con su desarrollo y su futuro. | UN | ولا يعني الامتلاك من جانب المجتمعات المحلية الامتلاك العيني للمنشآت فحسب، بل يعني أيضا إحساس المجتمعات المحلية وجدانيا منذ الوهلة الأولى أنها تملك زمام تنميتها ومستقبلها. |
De pronto, el panorama económico de Samoa era vulnerable, y su futuro incierto. | UN | وفجأة بدت آفاق اقتصاد ساموا ضعيفة ومستقبلها غامضا. |
La estabilidad es también esencial para el bienestar de las poblaciones de la región y su futuro económico, con objeto de que puedan salir del círculo vicioso de la pobreza. | UN | كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة. |
Hay que tener en cuenta más factores, como la manera en que los ciudadanos ven su vida, su entorno, sus perspectivas y su futuro. | UN | بل يتعين اعتبار عوامل أخرى، بما فيها نظرة الناس إلى حياتهم، والبيئة المحيطة بهم وتوقعاتهم ومستقبلهم. |
Actualmente, no se ha empoderado de manera adecuada a las víctimas de la trata de personas para que tomen decisiones sobre sus vidas y su futuro. | UN | ففي الوقت الحاضر، لم يتم تمكين الأشخاص المتجر بهم بشكل ملائم يؤهلهم لاتخاذ قرارات تهم حياتهم ومستقبلهم. |
Los niños que entran a nuestra biblioteca son mis amigos, y me preocupo por sus necesidades y su futuro. | TED | إن الأطفال الذين يأتون لمكتبتنا هم أصدقائي لذلك أهتم باحتياجاتهم ومستقبلهم. |
Nos felicitamos por el progreso constante que se registró en la elaboración del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, que contribuirá sin duda a superar las dificultades y aliviar los problemas que pesan sobre los jóvenes y su futuro. | UN | إننا نشعر بالغبطة من جراء ما تحقق من تقدم في وضع مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، والذي سيساهم دونما شك في التغلب على الصعاب التي تعترض الشباب ومستقبلهم. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas ahora tienen ante sí una pequeña enmienda que reviste una importancia vital para nuestro país y su futuro. | UN | ومعروض الآن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعديل بسيط ذو أهمية حيوية لبلدنا ومستقبله. |
La sociedad tayika y su futuro recibieron un golpe muy duro. | UN | والمجتمع الطاجيقي ومستقبله قد تلقيا ضربة خطيرة. |
En Cuba hay un pueblo que se ha puesto de pie para construir su presente y su futuro y que no dará jamás marcha atrás. | UN | وقد نهض الشعب الكوبي لخلق حاضره ومستقبله ولن ننقلــب إلـى الـوراء أبــدا. |
Para que sea liberado, Shen Yuelin arriesgó su carrera y su futuro. | Open Subtitles | لكى يطلق سراحك اليوم شين يولين ، دفعت مهنتها, مستقبلها |
Es más, no hay otra alternativa que el regreso de las dos partes a la mesa de negociaciones, en calidad de interlocutores en pie de igualdad que buscan un arreglo que garantice sus derechos legítimos y su futuro. | UN | فلا بديل عن عودة الطرفين إلى طاولة المفاوضات كندين متساويين يسعيان لتسوية تكفل حقوقهما ومستقبلهما. |
y su futuro en la compañía estaría en peligro. | Open Subtitles | ومستقبلك في الشركة سيكون في خطر. |
Puso en riesgo sus esfuerzos personales y su futuro a fin de introducir con éxito en la sociedad búlgara los valores de la democracia, la promoción de los derechos humanos y la reforma económica. | UN | وقد خاطر بجهوده الشخصية وبمستقبله ﻹنجاح دخول قيم الديمقراطية الى المجتمع البلغاري وللنهــوض بحقـــوق اﻹنسان واﻹصلاح الاقتصادي. |