"y su importancia para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأهميتها بالنسبة
        
    • وأهميتها في
        
    • وصلتها
        
    • وأهميته في
        
    • وأهميته بالنسبة
        
    • ومدى صلته
        
    • ومدى صلتها
        
    • وأهمية تلك العﻻقة بالنسبة
        
    • وأهميته من منظور
        
    • ومدى أهميتها بالنسبة
        
    • وبأهميتها في
        
    • وإلى أهميتهما في
        
    • وأهمية ذلك
        
    • وأهميتها على
        
    • وصلته بعمل
        
    A ese respecto, citó el principio de la cortesía positiva y su importancia para un planteamiento flexible de la cooperación internacional. UN وفي هذا السياق، استشهد بمبدأ الكياسة الإيجابية وأهميتها بالنسبة لتوخي نهج مرن في التعاون الدولي.
    El mismo aspecto se examinó en relación con la categoría V. El Grupo examinó también las novedades en materia de vehículos aéreos no tripulados y su importancia para el Registro. UN وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا. وناقش الفريق أيضا التطورات في مجال المركبات الجوية بدون طيار وأهميتها بالنسبة للسجل.
    :: Habría que informar al público en general sobre los conocimientos forestales tradicionales y su importancia para la ordenación sostenible de los bosques UN :: ينبغي تثقيف السكان عموماً بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وأهميتها في الإدارة المستدامة للغابات
    Resultados del décimo período de sesiones de la UNCTAD y su importancia para el proceso de la OMC UN نتائج الدورة العاشرة للأونكتاد وصلتها بالعملية التحضيرية لمنظمة التجارة العالمية
    Todavía no se había reconocido plenamente el valor del capital social y su importancia para el desarrollo socioeconómico de un país. UN ولم يتم الاعتراف على نحو كامل بقيمة الرأسمال الاجتماعي وأهميته في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان.
    Pusieron de relieve el carácter completo del informe y su importancia para las deliberaciones en el Proceso de consultas. UN وركزت على طابع التقرير الشامل وأهميته بالنسبة للمناقشات في العملية التشاورية.
    4. Cada Parte que utilice DDT suministrará cada tres años a la secretaría y a la Organización Mundial de la Salud información sobre la cantidad utilizada, las condiciones de esa utilización y su importancia para la estrategia de gestión de enfermedades de esa Parte, en un formato que decidirá la Conferencia de las Partes en consulta con la Organización Mundial de la Salud. UN 4 - يزود كل طرف يستخدم الـ دي. دي. تي الأمانة ومنظمة الصحة العالمية كل ثلاث سنوات، بمعلومات عن الكمية المستخدمة وظروف ذلك الاستخدام ومدى صلته بإستراتيجية ذلك الطرف المتعلقة بمكافحة الأمراض وذلك في شكل يقرره مؤتمر الأطراف بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية.
    Diversas delegaciones expresaron su opinión sobre esas cuestiones y su importancia para la Conferencia. UN وأبدت الوفود آراءها بشأن هذه المسائل وأهميتها بالنسبة للمؤتمر.
    Las delegaciones expresaron su opinión sobre esas cuestiones y su importancia para la Conferencia. UN وأبدت الوفود آراءها بشأن هذه المسائل وأهميتها بالنسبة للمؤتمر.
    ii) Una atención suficiente a la recogida de datos y la difusión de información sobre el uso de una amplia gama de productos no madereros, incluidas las cantidades que se recogen y consumen, los derechos de propiedad y su importancia para las comunidades rurales e indígenas; UN ' ٢ ' إيلاء اهتمام كاف إلى جمع البيانات واﻹبلاغ عن استخدام مجموعة واسعة من المنتجات غير الخشبية، بما في ذلك الكميات المجموعة والمستهلكة، وحقوق الملكية وأهميتها بالنسبة للمجتمعات الريفية واﻷصلية؛
    ii) El Sr. Ricardo Morán, del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), se referirá a la atención en la primera infancia y su importancia para el desarrollo; UN ' ٢` السيد ريكاردو موران، مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، سيتكلـم عـن الرعايـة فـي مرحلة الطفولة المبكرة وأهميتها بالنسبة للتنمية؛
    48. En este documento se han descrito algunas de las novedades recientes en el comercio electrónico y su importancia para los países en desarrollo. UN 48- لقد أبرزت هذه الورقة البعض من آخر التطورات في التجارة الإلكترونية وأهميتها بالنسبة للبلدان النامية.
    La gestión del riesgo institucional y su importancia para las organizaciones de las Naciones Unidas UN إدارة المخاطر المؤسسية وأهميتها في سياق منظمات الأمم المتحدة
    La gestión del riesgo institucional y su importancia para las organizaciones de las Naciones Unidas UN إدارة المخاطر المؤسسية وأهميتها في سياق منظمات الأمم المتحدة
    Asimismo, en las presentaciones se destacó la importancia de las convenciones y tratados internacionales de derechos humanos y su importancia para determinados casos planteados en los tribunales. UN واشتملت العروض، إلى جانب ذلك، على أهمية اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية وصلتها بقضايا معيّنة تنظر فيها المحاكم.
    67. Los panelistas que participaron en esta sesión se centraron en las novedades relativas a la medición del comercio de valor añadido, las cadenas mundiales de valor y su importancia para los países en desarrollo. UN ركز المشاركون في هذه الجلسة على التطورات الأخيرة في قياس التجارة في القيمة المضافة وسلاسل القيمة العالمية وصلتها بالبلدان النامية.
    También destacan la necesidad de una mayor colaboración en la aplicación del concepto de la seguridad humana y su importancia para la promoción de la paz y la seguridad. UN وتبرز هذه الأزمات أيضا الحاجة إلى المزيد من التعاون في مجال تطبيق الأمن البشري وأهميته في تعزيز السلام والأمن.
    Sin embargo, si se considera el saneamiento exclusivamente desde la óptica de otros derechos humanos, no hace justicia a su índole peculiar y su importancia para una vida digna. UN غير أن الاكتفاء بالنظر إلى الصرف الصحي من زاوية غيره من حقوق الإنسان لا يراعي تمام المراعاة طبيعته الخاصة وأهميته في الحياة الكريمة.
    La escasez de productos agrícolas y su importancia para la alimentación animal tendrán también un impacto innegable, y aún no precisamente establecido, sobre la producción de proteína animal para el consumo humano. UN كما أن نقص المواد الغذائية وأهميته بالنسبة لعلف الماشية سيكون له تأثير لا ينكر وإن لم يتحدد بشكل واضح حتى الآن على إنتاج البروتين الحيواني للاستهلاك البشري.
    " Cada Parte que utilice DDT suministrará cada tres años a la secretaría y a la Organización Mundial de la salud información sobre la cantidad utilizada, las condiciones de esa utilización y su importancia para la estrategia de gestión de enfermedades de esa Parte en un formato que decidirá la Conferencia de las Partes en consulta con la Organización Mundial de la Salud. " UN " يزود كل طرف يستخدم الـ دي. دي. تي الأمانة ومنظمة الصحة العالمية كل ثلاث سنوات، بمعلومات عن الكمية المستخدمة وظروف ذلك الاستخدام ومدى صلته باستراتيجية ذلك الطرف المتعلقة بمكافحة الأمراض وذلك في شكل يقرره مؤتمر الأطراف بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية " .
    Un miembro recordó la solicitud formulada en la novena reunión del Comité y propuso que la Secretaría convocara una actividad colateral en la siguiente reunión del Comité, en la que los expertos pudieran presentar información sobre los disruptores endocrinos y su importancia para la labor del Comité. UN واقترح أحد الأعضاء، مشيراً إلى الطلب المقدم في الاجتماع التاسع للجنة، بأن تسعى الأمانة إلى عقد مناسبة جانبية على هامش الاجتماع القادم للجنة، وفيه يمكن للخبراء أن يقدّموا معلومات عن اختلالات الغدة الدرقية ومدى صلتها بأعمال اللجنة.
    II. Panorama general del concepto de gestión del riesgo institucional y su importancia para las organizaciones de las Naciones Unidas 17 - 32 4 UN ثانيا - لمحة عامة عن مفهوم إدارة المخاطر المؤسسية وأهميته من منظور منظمـات الأمـم المتحدة
    En su informe reiteró los requisitos de la Declaración y Programa de Acción de Durban en materia de salud y su importancia para los afrodescendientes. UN وكررت في ورقتها متطلبات إعلان وبرنامج عمل ديربان بخصوص الصحة ومدى أهميتها بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Pese a las garantías dadas a la UNTAES sobre el carácter de la visita y su importancia para fomentar la reconciliación en toda Croacia, el " Tren de la Paz " de Vukovar fue una clara manifestación de triunfalismo del HDZ con la finalidad de obtener apoyo para las elecciones presidenciales. UN وبالرغم من التأكيدات المقدمة إلى اﻹدارة الانتقالية باعتزام أن تتسم الزيارة بالوقار وبأهميتها في تهيئة مناخ من المصالحة في سائر أرجاء كرواتيا فإن " قطار السلام " القادم إلى فوكوفار كشف عن شعور واضح بابتهاج الاتحاد الديمقراطي الكرواتي بالنصر بقصد زيادة الدعم لانتخابات الرئاسة.
    Se recordó el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para dar a conocer la labor de la Organización. UN وتم التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة.
    En 2005, la Ministra de Igualdad entre los Géneros presentó un análisis económico de la correlación entre la proporción de mujeres en puestos de gestión en el sector privado y su importancia para los resultados financieros de las empresas. UN وفي عام 2005 قدمت الوزيرة تحليلا اقتصاديا للترابط بين نسبة النساء في الإدارة في القطاع الخاص وأهمية ذلك بالنسبة إلى أساس الوضع المالي للمؤسسات والشركات.
    Los expertos examinaron los niveles y las tendencias de la migración interna e internacional poniendo de relieve las nuevas tendencias y su importancia para el desarrollo. UN وتناول الخبراء مستويات الهجرة الداخلية والدولية واتجاهاتها، مع التركيز على الاتجاهات الجديدة وأهميتها على صعيد التنمية.
    En el seminario celebrado en Bruselas se abordó en detalle el concepto de la buena gestión de los asuntos públicos y su importancia para el funcionamiento de los sectores público y privado en el contexto de la mundialización. UN وتوسعت الحلقة الدراسية التي عقدت في بروكسل في مفهوم الحكم الرشيد وصلته بعمل القطاعين العام والخاص في سياق العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus