"y su interacción con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتفاعلها مع
        
    • وتفاعله مع
        
    • وتفاعلاته مع
        
    • وتفاعلاتها مع
        
    • وعن تعاملها مع
        
    • وتواصلها مع
        
    • وتعامله مع
        
    • وتفاعل
        
    • وتفاعلها معها
        
    • تفاعلهم مع
        
    • وتفاعلهم مع
        
    • وتعاملها مع
        
    La respuesta de los organismos del Estado y de la sociedad civil a los Acuerdos y su interacción con la acción gubernamental han influido en forma decisiva el proceso de implementación. UN وقد أثرت استجابة اﻷجهزة الحكومية والمجتمع المدني وتفاعلها مع اﻹجراءات الحكومية تأثيرا حاسما على عملية التنفيذ.
    Tales estimaciones pueden, a su vez, facilitar la descripción y el análisis de la situación y dinámica del mercado del trabajo y su interacción con el resto de la economía. UN وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد.
    Se recomendó la supervisión de las tendencias en materia de diversidad biológica forestal y su interacción con las políticas de ordenación sostenible de los bosques. UN وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات.
    Al mismo tiempo, es preciso adoptar más medidas para mejorar la eficiencia y la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad y su interacción con la Asamblea General. UN في الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين فعالية وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع الجمعية العامة.
    Se informará al Consejo sobre los progresos realizados en futuros períodos de sesiones, pues este sistema ampliado de coordinadores de tareas mejorará en última instancia la labor del Consejo y su interacción con diversas partes del sistema. UN وسوف يبلغ التقدم المحرز إلى المجلس في دورات مقبلة حيث أن من شأن نظام مديري المهام الموسع هذا أن يفضي في نهاية المطاف إلى تحسين عمل المجلس وتفاعله مع مختلف أجزاء المنظومة.
    9. La planificación de los recursos institucionales y su interacción con la aplicación de las IPSAS 119 - 129 41 UN 9- تخطيط المـوارد في المؤسسة وتفاعلاته مع تنفيذ المعايير
    La referencia a la interdependencia de los Estados y su interacción con otros actores internacionales sería más apropiada que hablar de dependencia. UN وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية.
    Preguntó qué opinaba el Sudán sobre la función de los mecanismos internacionales de derechos humanos y su interacción con los mecanismos nacionales. UN واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية.
    Estudiará el Sol y su interacción con la Tierra y, con sus instrumentos ultramodernos, observará en particular la estructura del interior solar, su atmósfera y la dinámica del plasma coronal. UN وسوف يتولى دراسة الشمس وتفاعلها مع اﻷرض ، وبفضل أدواته المتطورة ، سوف يرصد بصفة خاصة البنية الداخلية للشمس وغلافها الجوي وديناميات البلازما الاكليلية .
    • Lograr una mejor comprensión científica de los océanos y los mares y su interacción con el sistema climático mundial; UN - تحسين الفهم العلمي للمحيطات والبحار وتفاعلها مع النظام المناخي العالمي؛
    El programa interinstitucional dirigido por la FAO hace especial hincapié en las estrategias de generación de ingresos de los hogares de las zonas rurales y su interacción con el ámbito institucional local. UN ويشدد برنامج مشترك بين الوكالات تشرف عليه منظمة الأغذية والزراعة على استراتيجيات دخل الأسر المعيشية وتفاعلها مع البيئة المحلية والبيئية.
    Se describen allí los asuntos que figuran en el programa del Comité y su interacción con otros organismos de las Naciones Unidas, así como con organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y regionales. UN ويشرح المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة وتفاعلها مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية.
    16. Otra esfera de investigación de la Universidad de Southampton durante el año pasado se ha situado en lo que se refiere a los amarres espaciales y su interacción con el entorno de desechos espaciales. UN 16- ثمة مسار بحث آخر في جامعة ساوثهامبتون خلال السنة الماضية في مجال الحبال الفضائية وتفاعلها مع بيئة الحطام المداري.
    Otros subrayaron que contenía muchas indicaciones importantes respecto de lo que estaba funcionando bien y lo que necesitaba más atención, y reconocieron que contribuiría a aumentar la capacidad operacional de todo el Departamento en la Sede y su interacción con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشددت وفود أخرى على أنه تضمن أفكارا عديدة مهمة بشأن ما يسير على نحو حسن وما يتطلب مزيدا من الاهتمام وأقرت بأن أثره سيحسن القدرة التشغيلية برمتها لإدارة في المقر وتفاعلها مع عمليات حفظ السلام.
    Ello permitirá a los representantes de las Partes observar el funcionamiento del DIT y su interacción con otros sistemas de registro. UN وسيتيح هذا فرصة لممثلي الأطراف للإطلاع على طريقة تشغبل السجل وتفاعله مع نظم السجلات الأخرى.
    En los cursos que se imparten en las escuelas generales hay materias que abarcan hechos básicos del sistema climático y su interacción con los seres humanos y los recursos naturales. UN وتشمل الدروس في المدارس الشاملة، مواضيع تغطي الحقائق الأساسية عن النظام المناخي وتفاعله مع البشر والموارد الطبيعية.
    El Sr. Zinsou observó que existían cuestiones estructurales y operacionales que iban más allá del mandato del Consejo Económico y Social y su interacción con el Consejo de Seguridad. UN لاحظ السيد زينسو بأن هناك مسائل هيكلية وتشغيلية تتجاوز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع مجلس الأمن.
    En el futuro, en los estudios sobre la degradación de las tierras se deberá prestar más atención al papel de las situaciones meteorológicas de riesgo de incendio para que puedan evaluarse mejor las condiciones del incendio y su interacción con los procesos de degradación de las tierras. UN ويتعين أن تشدد الدراسات المقبلة لتردي الأراضي بقدر أكبر على دور الطقس المؤاتي للحرائق، ليتسنى التوصل إلى تقييم أفضل لظروف الاحتراق وتفاعلاتها مع عمليات تردي الأراضي.
    Algunas delegaciones formularon preguntas a la Comisión sobre el subprograma 6, El género y las mujeres en el desarrollo, y su interacción con la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), que no figuraba en el plan por programas bienal. UN 120 - واستفسرت بعض الوفود من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن البرنامج الفرعي 6، الشؤون الجنسانية والمرأة في التنمية، وعن تعاملها مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) والذي لا يرد ذكره في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    A tal efecto, la UNCTAD ayudó a preparar estrategias destinadas a los inversores en Kenya y el Perú con el fin de reforzar los organismos de promoción de inversiones y su interacción con las partes interesadas. UN ولهذا الغرض، ساهم الأونكتاد في إعداد استراتيجيات لتوجيه المستثمرين في كينيا وبيرو، ترمي إلى دعم وكالات تعزيز الاستثمار وتواصلها مع أصحاب المصلحة.
    27E.185 El Jefe de la Sección de Edición, Publicaciones y Correspondencia, que actúa como Editor Jefe y Secretario del Grupo de Trabajo de Viena de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, tiene a su cargo la organización general del trabajo de la sección y su interacción con otras dependencias de los servicios de conferencias o de otros servicios. UN ٧٢ هاء - ٥٨١ ورئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات الذي يعمل بوصفه كبير المحررين وأمين فريق فيينا العامل التابع لمجلس منشورات اﻷمم المتحدة مسؤول عن التنظيم العام لعمل القسم وتعامله مع الوحدات اﻷخرى داخل وخارج خدمات المؤتمرات.
    Asimismo, seguirá trabajando activamente para consolidar la participación de la sociedad civil en estos procesos y su interacción con las ONG a este respecto. UN كما ستتابع بنشاط دعم مشاركة المجتمع المدني وتفاعل المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات.
    Se vio con agrado que la Comisión examinara cuestiones relativas a sus relaciones y su interacción con la Sexta Comisión. UN وأُعرب عن التقدير للجنة لنظرها في مسائل تتصل بعلاقاتها مع اللجنة السادسة وتفاعلها معها.
    Como dijimos anteriormente, para determinar la condición jurídica definitiva de Nagorno-Karabaj es necesario propiciar el regreso de la población azerbaiyana a la región y su interacción con la población armenia. UN وبغية تحديد الوضع، كما ذكرنا آنفا، من الضروري إعادة السكان الأذربيجان إلى المنطقة وكفالة تفاعلهم مع الأرمن.
    La Conferencia había servido para promover la participación de los miembros de la Academia Internacional de Astronáutica y su interacción con Estados que normalmente no toman parte en esas reuniones internacionales. UN وقد شجع المؤتمر على مشاركة أعضاء الأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية وتفاعلهم مع الدول التي لا تشارك بانتظام في تلك الاجتماعات الدولية.
    En opinión de un Estado Miembro, el aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales y su interacción con las Naciones Unidas debían regirse por acuerdos transparentes acordados previamente por los Estados para que los aplicaran la Secretaría y el sistema de las Naciones Unidas. UN وارتأت إحدى الدول اﻷعضاء، أنه ينبغي أن تنظم ترتيبات شفافة متفق عليها مسبقا بين الدول زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية وتعاملها مع اﻷمم المتحدة لكي تقوم اﻷمانة ومنظومة اﻷمم المتحدة بتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus