"y su labor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعملها
        
    • وعمله
        
    • وأعمالها
        
    • وأعماله
        
    • وأعمالهم
        
    • وجهودها
        
    • وعملهم
        
    • وعن أعمالها
        
    • التقرير الأعمال
        
    • ولجهودها
        
    • ولعملها
        
    • وما تقوم به من عمل
        
    • والعمل الذي يقوم به
        
    • والأعمال التي يضطلع بها
        
    • الذي تقوم به والجهود
        
    Todos ellos han hecho contribuciones indelebles al desarrollo del Subcomité y su labor, y su ausencia será hondamente sentida. UN وقد أسهموا إسهامات لا يمكن محوها في تطوير اللجنة الفرعية وعملها ولذلك سيكون لغيابهم وقع شديد.
    Todos ellos han hecho contribuciones indelebles al desarrollo del Subcomité y su labor, y su ausencia será hondamente sentida. UN وقد أسهموا إسهامات لا يمكن محوها في تطوير اللجنة الفرعية وعملها ولذلك سيكون لغيابهم وقع شديد.
    Otra delegación recordó el gran interés del Administrador por África y su labor para mitigar la pobreza en ese continente. UN وتناول وفد آخر الاهتمام الكبير الذي أبداه مدير البرنامج بأفريقيا وعمله من أجل تخفيف حدة الفقر هناك.
    Ha mantenido además su interés en el derecho internacional público y su labor en esa esfera. UN وواصل كذلك اهتمامه وعمله في مجال القانون الدولي العام.
    Para ello, la opinión pública debe mejorar radicalmente la imagen que tiene de las Naciones Unidas y su labor. UN ولتحقيق هذا، يجب أن يتحسن مستوى فهم الجماهير لﻷمم المتحدة وأعمالها تحسنا ذا شأن.
    Se ha convertido en una entidad indispensable y su existencia y su labor confieren a la Organización un sentido de responsabilidad e indican que tiene que rendir cuentas. UN فقد أصبح كيانا لا غنى عنه، ويؤدي وجوده وأعماله إلى احساس المنظمة بالمسؤولية ويشير إلى أنها تخضع للمساءلة.
    También se habían expresado opiniones en cuanto al Comité y su labor durante el examen del tema del programa relativo a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب، لدى النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، عن آراء أخرى بشأن اللجنة وعملها.
    También examinó la cuestión de los privilegios, inmunidades y las facilidades en relación con el Tribunal y su labor. UN وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها.
    La Comisión de Desarme está en la posición —quizás una posición única— de responder a los nuevos desafíos respecto de su estructura y su labor. UN إن هيئة نزع السلاح في وضع - ربما كان فريدا - يجعلها قادرة على الرد على التحديات الجديدة المتصلة بهيكلها وعملها.
    El Tribunal se ha granjeado la reputación de ser uno de los principales tribunales administrativos internacionales y ha llegado a ser respetado especialmente por su desempeño y su labor. UN وقد اكتسبت المحكمة سمعة باعتبارها واحدة من المحاكم اﻹدارية الدولية الرائدة وحظيت باحترام خاص بسبب أدائها وعملها.
    Debemos apoyar a las Naciones Unidas y su labor en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN ويجب علينا أن ندعم اﻷمم المتحدة وعملها لصالح السلام واﻷمن والتنمية المستدامة على المستوى العالمي.
    El Sr. Sharon ha lanzado una nueva campaña para desautorizar a la Organización y su labor, con el pretexto de que sus resoluciones y actividades son antiisraelíes. UN لقد أطلق السيد شارون حملة جديدة لتقويض المنظمة وعملها، بحجة أن قرارات منظمة الأمم المتحدة وعملها معادية لإسرائيل.
    - Aumentará el apoyo que prestan los principales donantes al UNIFEM y su labor. UN ● زيادة الدعم للصندوق وعمله من جانب الشركاء الرئيسيين.
    El Administrador dijo que opinaba que en los países en los que se ejecutaban programas el PNUD y su labor ya gozaban de un reconocimiento de esa índole. UN وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Si el PNUD desea tener más influencia, deberá conjugar de manera más meticulosa su conocimiento de la pobreza y la vulnerabilidad y su labor para reducir ambas con su aportación a la protección social. UN وإذا كان للبرنامج الإنمائي أن يحقق تأثيرا أكبر، وينبغي له أن يجمع على نحو شامل بين فهمه لتخفيف وطأة الفقر والضعف وعمله في هذا المجال، ومساهمته في الحماية الاجتماعية.
    Esas organizaciones también se han comprometido a apoyar las actividades de la OMI y promover la difusión de sus principios y su labor. UN كما تضطلع هذه المنظمات بدعم أنشطة المنظمة البحرية الدولية وبتعزيز نشر مبادئها وأعمالها.
    En lo concerniente a sus criterios y su labor, la secretaría podrá mantener su carácter multisectorial y su representación regional. UN وستحتفظ اﻷمانة بطابعها المتعدد القطاعات والتمثيل اﻹقليمي، من حيث نهجها وأعمالها.
    Este sitio es por tanto el sitio en la Web más importante de una organización no gubernamental, que abarca a las Naciones Unidas y su labor. UN وعليه فإن موقع المحفل على الشبكة هو أكبر موقع في العالم لمنظمة غير حكومية يغطي الأمم المتحدة وأعمالها.
    Apoyaremos los esfuerzos por fortalecer el Consejo, y esperamos con interés que se examinen con seriedad su estructura y su labor. UN وسنؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس، ونتطلع إلى إجراء استعراض جاد لهيكل المجلس وأعماله.
    Los miembros de la Junta y la secretaría conceden entrevistas a la prensa sobre sus decisiones y su labor. UN كما يجري أعضاء المجلس وأمانته مقابلات مع الصحافة لتقديم معلومات عن قراراته وأعماله.
    Su visión y su labor nos inspiran para continuar trabajando con el propósito de finalizar su empresa de establecimiento de la paz. UN إن بعد نظرهم وأعمالهم مصدر إلهام لنا للاستمرار في العمل صوب إكمال مشاريع صنع السلام التي قاموا بها.
    La presencia del ACNUR en esas zonas y su labor para crear condiciones que permitan el retorno de los refugiados contribuirá además al proceso nacional de reconciliación. UN كما أن وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه المناطق وجهودها في خلق الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين ستساهمان في عملية المصالحة الوطنية.
    B. Los defensores de los derechos humanos y su labor en el ámbito de los UN باء - المدافعون عن حقوق الإنسان وعملهم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La División mantiene, conserva y ofrece una colección de archivo de los documentos y publicaciones de la Organización, así como una colección de cintas magnéticas y transcripciones de la historia oral de las Naciones Unidas con lo cual facilitará el acceso a los servicios de biblioteca y su uso, así como el suministro de información bibliográfica y fáctica acerca de la Organización y su labor. UN وعن طريق إعداد وحفظ وإتاحة مجموعة من المحفوظات لوثائق ومنشورات الأمم المتحدة فضلا عن الشرائط والمخطوطات للتاريخ الشفوي للأمم المتحدة، ستعمل الشعبة على تيسير فرص الوصول إلى خدمات المكتبة واستخدامها، وتوفير معلومات ببليوغرافية ووقائعية عن المنظمة وعن أعمالها.
    12. Cada Reunión de Expertos preparará, para ser considerado en la Reunión de los Estados Partes, un informe fáctico que recoja sus deliberaciones y su labor sobre los tres temas permanentes del programa y sobre el otro tema programado para debatirse durante ese año. UN 12- يقوم كل اجتماع للخبراء بإعداد تقرير عن وقائع مداولاته لينظر فيه اجتماع الدول الأطراف. وسيتناول هذا التقرير الأعمال المتعلقة بالبنود الدائمة الثلاثة في جدول الأعمال، وكذلك تقريراً عن البند الآخر المدرَج للنقاش في أثناء تلك السنة.
    El Comité encomia al Estado parte por los progresos logrados en lo que respecta a la igualdad de género, y su labor para incorporar la perspectiva de género en su marco de política general y en todas las fases de los procesos normativos. UN 229 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين ولجهودها لإدراج عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار سياساتها وفي جميع مراحل عمليات رسم السياسات.
    El PresidenteRelator recordó que la coherencia y la coordinación tenían una importancia fundamental para las Naciones Unidas y su labor. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى أن الاتساق والتنسيق يكتسيان أهمية أساسية بالنسبة للأمم المتحدة ولعملها.
    Es realmente desalentador que no se haya aprovechado la oportunidad singular que representaba la Comisión y su labor para alcanzar progresos importantes en la eliminación de la impunidad y el fomento de un clima de reconciliación nacional. UN وهذا يمثﱢل فشلا مخيﱢبا لﻵمال في الاستجابة للفرصة الفريدة التي وفﱠرتها اللجنة وما تقوم به من عمل ﻹحراز تقدم هام في مجال القضاء على اﻹفلات من العقاب وتعزيز مناخ للمصالحة الوطنية.
    La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cabe destacar la función del Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia para proporcionar información sobre esos fenómenos y su labor de investigación y recolección de datos en el continente europeo. UN وهو يود أن يلفت الانتباه إلى دور مركز الرصد الأوروبي المعني بالعنصرية وكراهية الأجانب في نشر المعلومات المتعلقة بهاتين الظاهرتين والأعمال التي يضطلع بها في مجال البحث وجمع المعلومات بشأن القارة الأوروبية.
    97. Acoge con satisfacción también la creación del Comité Directivo para la modernización y la gestión integrada de las bibliotecas de las Naciones Unidas, y elogia al Comité por su papel de coordinación y su labor inicial de organización, así como por haber llegado a un acuerdo sobre un notable programa de trabajo; UN 97 - ترحب أيضا بإنشاء اللجنة التوجيهية المعنية بتحديث مكتبات الأمم المتحدة وإدارتها المتكاملة، وتثني على اللجنة التوجيهية للدور التنسيقي الذي تقوم به والجهود التنظيمية الأولية التي تبذلها والاتفاق الذي توصلت إليه فيما يتعلق ببرنامج عمل مثير للإعجاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus