"y su ocupación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحتلالها
        
    • واحتﻻلها لها
        
    Las tropas de ocupación israelíes prosiguen su agresión y su ocupación militar de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي عدوانها واحتلالها العسكري للضفة الغربية وقطاع غزة.
    El orador destaca, sin embargo, que la soberanía de Marruecos sobre el Sáhara Occidental y su ocupación ilegal nunca fueron reconocidas. UN بيد أنه شدد على أن سيادة المغرب على الصحراء الغربية واحتلالها غير المشروع لم يُعترف بهما أبدا.
    El cercenamiento de la soberanía de un Estado independiente y su ocupación militar representan un desafío directo a la seguridad de Europa y de toda la comunidad democrática. UN ويشكل التعدي على سيادة دولة مستقلة واحتلالها عسكريا تحديا مباشرا لأمن أوروبا والمجتمع الديمقراطي بأسره.
    De conformidad con el comunicado, condenamos los ataques deliberados contra hospitales y escuelas y su ocupación por las fuerzas militares. UN ووفقا لهذا البيان، ندين الاستهداف المتعمد للمستشفيات والمدارس واحتلالها من جانب القوات العسكرية.
    El Consejo de Seguridad no debe limitarse a considerar las consecuencias resultantes de la agresión iraquí contra Kuwait y su ocupación únicamente, sino que debe examinar ante todo los motivos que se ocultan tras la invasión iraquí. UN ويتعين على مجلس اﻷمن ألا يقتصر على تناول اﻵثار المترتبة على عدوان العراق على الكويت واحتلالها فحسب، بل ينبغي عليه أن يتناول وبالدرجة اﻷولى الدوافع العراقية وراء الغزو.
    Es evidente que la situación actual en Chipre y su ocupación por fuerzas extranjeras impugna la integridad y credibilidad de esta honorable Organización. UN لقد أصبح من الواضح أن الحالة الراهنة في قبرص واحتلالها من جانب قوات أجنبية أمر يشكل تحديا لنزاهة ومصداقية هذه المنظمة الموقرة.
    Es evidente que la violación descarada del derecho internacional por parte de Etiopía y su ocupación ilícita de los territorios soberanos de Eritrea, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, es la causa de las tensiones y la inseguridad que imperan en la región. UN إن انتهاك إثيوبيا السافر للقانون الدولي واحتلالها غير القانوني لأراض مشمولة بسيادة إريتريا، التي هي دولة عضو في الأمم المتحدة، هما قطعا سبب التوتر وانعدام الأمن في المنطقة.
    Ya en el decenio de 1950, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas permitió que los Estados Unidos hicieran un uso abusivo de la bandera de la Organización para encubrir su invasión armada de la República Popular Democrática de Corea y su ocupación ilegal de Corea del Sur. UN إذ إن مجلس الأمن سمح للولايات المتحدة، منذ الخمسينيات، باستغلال علم الأمم المتحدة لكي تتمكن من تمويه اجتياحها المسلح لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واحتلالها غير الشرعي لكوريا الجنوبية.
    La paz en la región sigue siendo esquiva, a causa del continuo desafío de Israel a las legítimas resoluciones internacionales, su hostilidad hacia sus vecinos y su ocupación de sus territorios. UN وما زال السلام في المنطقة بعيد المنال نظرا لاستخفاف إسرائيل المستمر بالقرارات الدولية المشروعة، وأعمالها العدائية ضد جيرانها واحتلالها أراضيهم.
    A la luz de la discusión, en el Consejo de Seguridad, de esta peligrosa evolución y la aprobación de la resolución 853 (1993), el 29 de julio de 1993, el Gobierno de Egipto quiere expresar su más enérgica condena de este nuevo ataque a la zona azerí de Agdam y su ocupación. UN وفـي ضـوء مناقشة مجلس اﻷمن لهذه التطورات الخطيرة وإصداره بشأنها لقراره رقم ٨٥٣ في ٢٩ يوليه ١٩٩٣. فإن حكومة جمهورية مصر العربية إذ تعبر عن إدانتها الشديدة لهذا العدوان الجديد على مقاطعة أجدام اﻹذرية واحتلالها.
    Insta a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución A/C.5/52/L.52, presentado por el Grupo de los 77 y China, y reafirma la postura de su delegación, a saber, que Israel está obligado a pagar no sólo los costos de su ataque a la base de la Fuerza, sino también la financiación básica de esa Fuerza, ya que su agresión contra territorio árabe y su ocupación de éste fueron las verdaderas razones de la existencia de la Fuerza. UN ودعا الدول اﻷعضاء إلى تأييد مشروع القرار المقدم من مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأكد من جديد موقف وفده القائل بأن إسرائيل ليست مطالبة بتحمل نفقات عدوانها على مقر القوة فحسب وإنما هي مسؤولة أيضا عن تمويل القوة أساسا ﻷن عدوانها واحتلالها لﻷرض العربية هما السبب الحقيقي لوجود القوة أصلا.
    34. Uno de los casos más claros de impunidad por crímenes cometidos contra toda la población es el de la invasión de Chipre por Turquía y su ocupación militar de casi 40% de su territorio en 1974. UN ٣٤ - وقال إن من اﻷمثلة الواضحة على اﻹفلات من العقاب عن جريمة ارتكبت ضد شعب بأكمله، غزو تركيا لقبرص واحتلالها العسكري لما يقرب من ٤٠ في المائة من أراضيها في عام ١٩٧٤.
    En unos momentos en los que todos hablamos de la paz como elección estratégica, Israel persiste en su agresión y su ocupación y en emprender medidas para liquidar la tierra y las instituciones del pueblo palestino y de grupos e individuos palestinos. Es una situación a la que se debe hacer frente con una resistencia nacional fundada en bases sólidas de legitimidad. UN في الوقت الذي يتحدث فيه الجميع عن السلام كخيار استراتيجي، تمضي إسرائيل في عدوانها واحتلالها وتصفياتها الموجهة إلى الشعب الفلسطيني أرضا ومؤسسات وجماعات وأفراد، وهو موقف لا مناص من أن تواجهه مقاومة وطنية تقف على أرض صلبة من المشروعية.
    El avance hacia la libertad y la eliminación del colonialismo no ha llegado aún a Palestina debido a la propaganda israelí, que hace creer a los demás que su política de agresión hacia sus vecinos y su ocupación de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza, el Golán árabe sirio y otros territorios libaneses son una obligación impuesta por la necesidad de legítima defensa y supervivencia. UN لم تصل مسيرة التحرير وتصفية الاستعمار إلى فلسطين في وقت مبكر بسبب جهود إسرائيل الداعية التي كانت ولا تزال تصور للآخرين أن سياستها العدوانية تجاه جيرانها واحتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة والجولان العربي السوري والأراضي اللبنانية إنما هي ضرورة أملتها مقتضيات الدفاع عن النفس والتمسك بالبقاء ليس إلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus