La cooperación de las Potencias Administradoras y su participación en los trabajos del Comité facilitarán también el logro de ese objetivo. | UN | وتؤدي المساعدة التي تقدمها الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في أعمال اللجنة دورا هاما في تحقيق هذا الهدف. |
Es necesario que renovemos nuestros empeños por promover los derechos de la mujer y su participación en los procesos democráticos. | UN | وإننا بحاجة إلى تجديد جهودنا لتعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في العمليات الديمقراطية. |
Los objetivos de desarrollo social solo pueden alcanzarse mediante el empoderamiento de los grupos vulnerables y su participación en los procesos de toma de decisiones. | UN | فلا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية إلا عن طريق تمكين الفئات الضعيفة ومشاركتها في عمليات صنع القرار. |
Los gobiernos debían mejorar el nivel educacional de la mujer, su condición sanitaria, las oportunidades de empleo con que contaba, su sensibilidad al medio ambiente y su participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات على تحسين المستويات التعليمية للمرأة وحالتها الصحية وفرص العمل المتاحة لها ووعيها البيئي ومشاركتها في صنع القرارات. |
El Ulu examinó también la reciente función activa de la mujer en la sociedad y su participación en los trabajos del Fono General. | UN | وناقش " اﻷولو " أيضا دور المرأة النشط اﻵخذ في الظهور في المجتمع ومشاركتها في عمل مجلس " الفونو " العام. |
La potenciación de la mujer y su participación en los procesos de adopción de decisiones es fundamental para la introducción de un enfoque de salud de la reproducción en cualquier país. | UN | ٤٤ - ويعد تمكين المرأة ومشاركتها في عمليات صنع القرار حاسما بالنسبة لاتباع نهج متعلق بالصحة اﻹنجابية في أي بلد. |
Los pueblos indígenas tenían el derecho a participar como colectividades y su participación en los mecanismos existentes estaba obstaculizada por la situación económica general. | UN | فمن حق الشعوب اﻷصلية أن تشارك في اتخاذ القرارات بوصفها جماعات، ومشاركتها في اﻹجراءات القائمة تعوقها الحالة الاقتصادية العامة. |
Los grupos armados ilegales continúan ejerciendo presión social sobre las mujeres con miras a debilitar su proceso organizativo y su participación en los espacios públicos. | UN | وتواصل الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسة الضغط الاجتماعي على المرأة بهدف إضعاف عملية تنظيم صفوفها ومشاركتها في الأنشطة العامة. |
Procurando fortalecer la situación de la familia y promover su lugar en las instituciones de la sociedad civil, y fomentar el desarrollo de políticas nacionales con ese fin y asegurar la integración de la familia y su participación en los mecanismos de adopción de decisiones, | UN | وتعزيزاً لمكانة الأسرة وتحسين موقعها بين مؤسسات المجتمع المدني، ولتطوير سياسات وطنية لتضمينها وتأمين اندماجها ومشاركتها في آليات صنع القرار، |
Se trata de estructuras poderosas, y su participación en los problemas mundiales no permitirán que los retos y las amenazas modernos adquieran magnitudes indeseables. | UN | فتلك المنظمات تمثل هياكل قوية، ومشاركتها في التصدي للقضايا العالمية من شأنها أن تحول دون أن تتخذ التحديات والتهديدات المعاصرة أبعادا غير محمودة. |
Argelia reconocía el esfuerzo realizado por promover a la mujer y su participación en los procesos de adopción de decisiones, así como las medidas adoptadas para facilitar el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | وأعربت الجزائر عن تقديرها للجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، وكذا بالتدابير المتخذة لتيسير وصولها إلى العدالة. |
Para ello es necesario reducir la disparidad existente entre la participación de los hombres y de las mujeres en la educación formal, mejorar la situación sanitaria de las mujeres y su participación en los procesos decisorios en todos los niveles de gobierno. | UN | وينطوي ذلك على الحد من التفاوت القائم بين التحاق الذكور والإناث بالتعليم الرسمي، وتحسين الوضع الصحي للمرأة ومشاركتها في صنع القرار على جميع مستويات الحكومة. |
El plan de acción, que prevé la protección de las mujeres y su participación en los procesos de toma de decisiones y consolidación de la paz, deberá completarse a finales de año. | UN | وسيتم الانتهاء من وضع خطة العمل هذه، التي تنص على حماية المرأة ومشاركتها في عمليات صنع القرار وصنع السلام، بحلول نهاية العام. |
Resultaba esencial conciliar apropiadamente las responsabilidades nacionales e internacionales y garantizar a los países en desarrollo el acceso a los recursos y su participación en los procesos mundiales de decisión para hacer efectivo el derecho al desarrollo. | UN | ومن الأساسي إقامة توازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية، وضمان وصول البلدان النامية إلى الموارد ومشاركتها في صنع القرار العالمي من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Entre ellas se incluían referencias al empoderamiento de la mujer y su participación en los procesos de diálogo político y en las elecciones; la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer; y el desarrollo de una policía y unas instituciones de seguridad accesibles y que respondan a las necesidades de las mujeres. | UN | وتضمنت هذه القرارات إشارات إلى تمكين المرأة ومشاركتها في عمليات الحوار السياسي وفي الانتخابات؛ وتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، وإنشاء مؤسسات شرطية وأمنية يمكن للنساء الوصول إليها وتستجيب لشواغلهن. |
:: Evaluación temática sobre la contribución de ONU-Mujeres al fomento del liderazgo de la mujer y su participación en los procesos de paz y seguridad y en la respuesta humanitaria | UN | :: التقييم المواضيعي لمساهمة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تعزيز الدور القيادي للمرأة ومشاركتها في السلام والأمن والاستجابة الإنسانية |
Evaluación temática de la contribución de ONU-Mujeres al fomento del liderazgo de la mujer y su participación en los procesos de paz y seguridad y en la respuesta humanitaria | UN | التقييم المواضيعي لإسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تعزيز الدور القيادي للمرأة ومشاركتها في السلام والأمن والاستجابة الإنسانية |
Contiene además importantes disposiciones sobre la planificación familiar, la participación política de la mujer, la igualdad en las relaciones laborales, la promoción de la mujer rural y su participación en los beneficios del desarrollo, así como la adopción de medidas para la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | ويتضمن فضلا عن ذلك أحكاما هامة بشأن تنظيم اﻷسرة، والمشاركة السياسية للمرأة، والمساواة في العلاقات العمالية، والنهوض بمستوى المرأة الريفية ومشاركتها في فوائد التنمية، باﻹضافة إلى إجراءات إيجابية لرفع مظالم الماضي وتدابير للقضاء على العنف ضد المرأة. |
La potenciación del papel de la mujer y su participación en los procesos de adopción de decisiones es un aspecto crucial del enfoque de la salud reproductiva y, cada vez más, se tienen en cuenta las consideraciones relativas al género. | UN | ٥ - وتمكين المرأة ومشاركتها في عمليات اتخاذ القرار هو جانب هام من نهج الصحة اﻹنجابية، كما تُؤخذ المسائل المتعلقة بالجنسين في الاعتبار باطراد. |
Desde la celebración de la Cumbre, muchos gobiernos han puesto en práctica una amplia gama de políticas y programas para integrar a los grupos vulnerables y fortalecer su situación y su participación en los procesos de desarrollo. | UN | 281 - منذ مؤتمر القمة الاجتماعية، نفذت العديد من الحكومات طائفة واسعة النطاق من السياسات والبرامج لدمج الفئات الضعيفة وتقوية وضعها ومشاركتها في العمليات الإنمائية. |