"y su pertinencia para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصلتها
        
    • وأهميتها بالنسبة
        
    • وصلته
        
    • وأهميته بالنسبة
        
    • وارتباطه
        
    • وأهميتها لعملية
        
    • ووثاقة صلتها
        
    • وصِلَتَه
        
    • وصلتهما
        
    • ومدى صلتها
        
    • وأهميتها في
        
    de inversiones y su pertinencia para un posible marco multilateral sobre inversiones: problemas UN وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار:
    En algunos estudios se examinaron las principales tendencias que se registraban en el mundo y su pertinencia para el desarrollo de la región. UN وتطرقت بعض الدراسات لبحث التوجهات الرئيسية في العالم وصلتها بالتطورات في المنطقة.
    Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية.
    Como primer paso, los funcionarios comenzarán a estudiar el formato y los criterios del Registro de Armas Convencionales con sede en las Naciones Unidas y su pertinencia para la región. UN وكخطوة أولى، سيبدأ الرسميون بدراسة شكل ومعايير سجل اﻷمم المتحدة وصلته بالمنطقة.
    Experiencias de financiación de la agricultura en el mundo en desarrollo, y su pertinencia para el desarrollo y la mitigación de la pobreza UN تجارب التمويل الزراعي في العالم النامي وأهميته بالنسبة للتنمية وتخفيف وطأة الفقر
    23.7 El objetivo del subprograma es promover la comprensión de la función central de las Naciones Unidas y su pertinencia para la vida de los pueblos de todo el mundo, al hacer frente a las dificultades que encara la humanidad. UN 23-7 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وارتباطه الوثيق بحياة الناس في كل مكان من أجل التصدي للتحديات التي تواجه البشرية.
    Sin embargo, existen dudas con respecto al significado de las diferencias observadas y su pertinencia para la salud humana. UN غير أن هناك بعض جوانب عدم اليقين فيما يتعلق بأهمية الاختلافات الملاحظة وصلتها بصحة الإنسان.
    Sin embargo, existen dudas con respecto al significado de las diferencias observadas y su pertinencia para la salud humana. UN غير أن هناك بعض جوانب عدم اليقين فيما يتعلق بأهمية الاختلافات الملاحظة وصلتها بصحة الإنسان.
    Toda la información deberá ser objeto de una evaluación estricta, respecto de su credibilidad y su pertinencia para el mandato. UN ٧٥ - وينبغي أن تقيﱠم أي معلومات تقييما دقيقا استنادا إلى موثوقيتها وصلتها بالولاية المحددة.
    Dada la importancia de las cuestiones planteadas y su pertinencia para poder aplicar con éxito la estrategia de finalización, la Comisión subraya la necesidad de que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad aborden las cuestiones planteadas en los párrafos 42 y 43 del informe. UN وفي ضوء أهمية المسائل المطروحة وصلتها بنجاح تنفيذ استراتيجية إنجاز ولاية المحكمة، توجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة أن تعالج الجمعية العامة ومجلس الأمن المسائل المطروحة في الفقرتين 42 و 43 من التقرير.
    Canadá. Curso multidisciplinario de tecnología para comprender mejor las tecnologías y equipos utilizados en la operación de refinerías e instalaciones petroquímicas y su pertinencia para el mandato de vigilancia de la UNMOVIC. Argentina. UN كندا: دورة دراسية تكنولوجية متعددة التخصصات لتطوير فهم أفضل للتكنولوجيات والمعدات المستعملة في تشغيل المصافي والمصانع البتروكيميائية وصلتها بولاية الرصد الموكولة إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Tal vez desee también examinar medios para mejorar la confiabilidad de las tasas de conversión de la paridad del poder adquisitivo y su pertinencia para la vigilancia de la pobreza; UN وقد تود أيضا أن تدرس طرقا لتحسين موثوقية معدلات تحويل تعادل القوة الشرائية وأهميتها بالنسبة لرصد الفقر؛
    Para concluir, permítaseme reiterar el convencimiento de Malasia en cuanto a la importancia de estos debates anuales en la Asamblea General y su pertinencia para nuestros empeños constantes por incrementar la cooperación y colaboración internacionales a nivel multilateral. UN وختاما، اسمحوا لي أن أكرر اﻹعراب عن إيمان ماليزيا بأهمية هذه المناقشات السنوية في الجمعية العامة وأهميتها بالنسبة لجهودها المتواصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    También se examinaron la interrelación de la labor de ambas entidades y su pertinencia para otras actividades complementarias de la MINUSTAH y el PNUD en ámbitos como el estado de derecho, la policía, los derechos humanos y la gobernanza. UN وتمت أيضا دراسة الصلات بين أعمال الكيانين وأهميتها بالنسبة إلى الأنشطة التكميلية الأخرى التي يضطلع بها كل من البعثة والبرنامج الإنمائي، بما في ذلك سيادة القانون والشرطة وحقوق الإنسان والحوكمة.
    Los cursos prácticos se dedicarán a los principales elementos de un sistema de ordenación ambiental y su pertinencia para el funcionamiento de las empresas; UN وتتناول حلقة العمل العناصر الرئيسية لنظام الإدارة البيئية وصلته بأعمال الشركات؛
    Dada la importancia del tema y su pertinencia para la comunidad internacional, le agradecería que hiciera distribuir la presente carta y el informe que lo acompaña como documento de la Asamblea General en relación con el tema 104 de su programa para el período de sesiones en curso. UN ونظرا ﻷهمية الموضوع وصلته المستمرة بالمجتمع الدولي، سأغدو ممتنة لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة والتقرير المرفق بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٠٤ من جدول اﻷعمال.
    23. La Secretaría informó a los participantes sobre el examen periódico universal y su pertinencia para los procedimientos especiales. UN 23- قدمت الأمانة للمشاركين إحاطة عن الاستعراض الدوري الشامل وصلته بالإجراءات الخاصة.
    Recordando también los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo 3 sobre la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y su pertinencia para luchar contra la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible, UN وإذ تشير أيضا إلى الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3 المتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وأهميته بالنسبة لمكافحة الفقر وتنشيط التنمية المستدامة،
    23.7 El objetivo del subprograma es promover la comprensión de la función central de las Naciones Unidas y su pertinencia para la vida de los pueblos de todo el mundo, al hacer frente a las dificultades que encara la humanidad. UN 23-7 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وارتباطه الوثيق بحياة الناس في كل مكان من أجل التصدي للتحديات التي تواجه البشرية.
    " 1. La mesa redonda produjo un fructífero debate sobre muchos aspectos y dimensiones de la coherencia y su pertinencia para el desarrollo. UN " 1 - حفلت المائدة المستديرة بمناقشات ثريـة بشأن مختلف جوانب وأبعاد مسألة التساوق وأهميتها لعملية التنمية.
    Además, el abogado pone en duda la gravedad de las contradicciones y su pertinencia para los motivos de fondo expuestos por el autor. UN بيد أن المحامي تساءل بشأن جدية التناقضات ووثاقة صلتها بفحوى مطالبة مقدم البلاغ.
    El autor subraya que el cambio de gobierno tras las elecciones de 2001 y su pertinencia para la evaluación del riesgo de ser perseguido políticamente no se aplican a su situación. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن تغير الحكومة بعد انتخابات عام 2001 وصِلَتَه بتقييم خطر التعرض للاضطهاد السياسي لا ينطبق على حالته.
    Teniendo en cuenta la importancia de estos documentos y su pertinencia para la labor del Consejo de Derecho Humanos, le solicito que tenga a bien distribuirlos como documentos oficiales del Consejo en su noveno período de sesiones, en relación con los temas 3 y 8 de la agenda. UN ونظراً إلى أهمية هاتين الوثيقتين وصلتهما بعمل مجلس حقوق الإنسان، ألتمس منكم تعميمهما بوصفهما وثيقتين رسميتين لدورة المجلس التاسعة في إطار بندي جدول الأعمال 3 و8*.
    Se seleccionó a los participantes atendiendo a su formación científica y a su experiencia, así como a los temas propuestos para las disertaciones y su pertinencia para la reunión o el análisis de datos de meteorología espacial. UN واختير المشاركون بناء على خلفيتهم العلمية وخبرتهم، وكذلك تبعا لمواضيع العروض الإيضاحية المقترحة ومدى صلتها بجمع بيانات طقس الفضاء أو تحليلها.
    No obstante, resultaría menos adecuado para decidir la atribución en el caso de otros tipos de cooperación entre organizaciones internacionales y Estados u otras organizaciones internacionales, y sería útil que la Comisión examinara más rigurosamente otros tipos de cooperación similares y su pertinencia para definir los criterios para la atribución. UN ومع ذلك فإنه يبدو أقل ملاءمة في تحديد الإسناد في أشكال التعاون الأخرى بين المنظمات الدولية والدول أو المنظمات الدولية الأخرى، وقد يكون مفيدا للجنة النظر عن كثب في أشكال التعاون الأخرى هذه وأهميتها في تحديد معيار الإسناد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus