La potenciación del papel de la mujer y su plena participación en condiciones de igualdad en todos los sectores de la sociedad son fundamentales para el desarrollo. | UN | كما أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع عاملان من العوامل اﻷساسية للتنمية. |
NEWW coordina las actividades de investigación y promoción que apoyan la igualdad de la mujer y su plena participación en todos los aspectos de la vida.. | UN | وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة. |
La organización coordina las actividades de investigación y promoción que apoyan la igualdad de la mujer y su plena participación en todos los aspectos de la vida pública y privada. | UN | تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة. |
Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
En su declaración de objetivos, el UNICEF reafirmó que la promoción y la protección de la igualdad de derechos de la mujer y la niña y su plena participación en la vida comunitaria son objetivos importantes del Fondo. | UN | أكد بيان مهمة اليونيسيف مجددا على تعزيز وحماية المساواة في الحقوق للنساء والفتيات والمشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية باعتبارهما هدفين مهمين لليونيسيف. |
La delegación de China constata con satisfacción que muchas de las grandes conferencias internacionales celebradas recientemente han inscrito en sus programas el logro de igualdad de derechos para las personas discapacitadas y su plena participación, y propuesto a este fin medidas y recomendaciones en el marco de sus programas de acción. | UN | وأعربت المتحدثة عن سرور الوفد الصيني إزاء ما لاحظه من مبادرة العديد من المؤتمرات الدولية الكبيرة المعقودة مؤخرا إلى إدراجها جميعا في جداول أعمالها موضوع تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق ومشاركتهم الكاملة واقتراح هذه المؤتمرات تدابير وتوصيات لتحقيق هذه الغاية في إطار برامج عملها. |
Las actividades del Centro giran en torno a la adopción de las leyes, políticas y prácticas que permitan un mayor bienestar de los niños, la protección de sus derechos y su plena participación en la sociedad. | UN | وتركز أنشطته على استحداث قوانين وسياسات وممارسات تمكن من تحسين رفاه الطفل، وتحمي حقوقه ومشاركته الكاملة في المجتمع. |
Estas organizaciones desempeñan un papel central en la sociedad y pueden prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a garantizar los derechos de la mujer y la niña y su plena participación en el desarrollo de sus comunidades. | UN | إذ تؤدي هذه التنظيمات دورا محوريا في المجتمع وتستطيع دعم الجهود الرامية لكفالة حقوق النساء والبنات ومشاركتهن الكاملة في تنمية مجتمعاتهن. |
Asimismo, la CEPE está preparando una reunión regional de alto nivel sobre el papel de la mujer en la economía, en que se prestará especial atención a la integración económica de la mujer y su plena participación en el empleo. | UN | وتعد اللجنة أيضا لاجتماع إقليمي رفيع المستوى عن دور المرأة في الاقتصاد، مع إيلاء اهتمام خاص لدمج المرأة اقتصاديا ومشاركتها الكاملة في العمالة. |
Por otra parte, considera que el rápido acceso de Rusia, China y Ucrania a la OMC y su plena participación en el sistema multilateral de comercio internacional son fundamentales para el desarrollo de la economía mundial liberalizada. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن انضمام الصين والاتحاد الروسي وأوكرانيا، في وقت مبكر، إلى منظمة التجارة العالمية ومشاركتها الكاملة في النظام المتعدد اﻷطراف للتجارة الدولية يشكل مسألة حيوية لتطوير اقتصاد عالمي متحرر. |
En consecuencia, reviste importancia crucial la potenciación del papel de la mujer y su autonomía para erradicar la pobreza y mejorar su condición social, económica y política, su igualdad de derechos y su plena participación en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ولذا فإن تمكين المرأة واستقلالها عاملان حيويان للقضاء على الفقر، شأنهما في ذلك شأن تحسين مركزها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، وتمتعها بحقوق متساوية، ومشاركتها الكاملة في عملية اتخاذ القرار. |
La declaración formal de la OTU sobre la desmovilización de sus fuerzas armadas abre la vía para la legalización de los partidos políticos de la OTU y su plena participación en el proceso político. | UN | والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية. |
Nos comprometemos a garantizar que la Sociedad de la Información fomente la potenciación de las mujeres y su plena participación, en pie de igualdad, en todas las esferas de la sociedad y en todos los procesos de adopción de decisiones. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل على أن يتيح مجتمع المعلومات تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على أساس المساواة في جميع مجالات المجتمع وفي جميع عمليات صنع القرارات. |
La igualdad de acceso a la educación es un paso necesario, pero insuficiente, hacia la potenciación de la mujer y su plena participación en el desarrollo político y económico. | UN | والمساواة في فرص التعليم ضرورية، ولكنها خطوة غير كافية نحو تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في التنمية السياسية والاقتصادية. |
La asistencia de los pueblos indígenas y su plena participación en esas reuniones debería seguir siendo apoyada por el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas, y debería modificarse el mandato del Fondo de Contribuciones Voluntarias para que esto sea posible. | UN | وينبغي المضي في دعم حضور الشعوب الأصلية ومشاركتها الكاملة في هذه الاجتماعات عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية، مع ضرورة تعديل ولاية هذا الصندوق كيما يتحقق ذلك. |
Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
Algunos Estados han puesto en marcha reformas constitucionales y jurídicas, que incluyen disposiciones explícitas para garantizar la igualdad de acceso de la mujer a las instituciones políticas y los órganos decisorios y su plena participación en ellos. | UN | وقد باشر بعض الدول بإجراء إصلاحات دستورية وقانونية، وبتطبيق أحكام صريحة لضمان وصول المرأة على قدم المساواة إلى المؤسسات السياسية وهيئات اتخاذ القرار والمشاركة الكاملة فيها. |
6. Subraya la importancia de la asistencia internacional para la rehabilitación de las víctimas de minas terrestres y su plena participación en la sociedad; | UN | ٦ - تؤكد أهمية المساعدة الدولية بالنسبة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية ومشاركتهم الكاملة في المجتمع؛ |
Sus actividades se centran en la adopción de leyes, políticas y prácticas que faciliten el mejoramiento del bienestar del niño, la protección de sus derechos y su plena participación en la sociedad. | UN | وتركز أنشطته على استحداث قوانين وسياسات وممارسات تمكن من تحسين رفاه الطفل، وتحمي حقوقه ومشاركته الكاملة في المجتمع. |
5.48 La participación de las niñas en los deportes es importante para su salud física y mental, así como para su desarrollo social y su plena participación en la sociedad australiana. | UN | وتعد مشاركة الفتيات في الرياضة مهمة لصحتهن البدنية والعقلية، وكذلك لتطورهن الاجتماعي ومشاركتهن الكاملة في المجتمع الأسترالي. |
El Gobierno de Chile está especialmente preocupado por la igualdad de acceso de las mujeres a la adopción de decisiones y su plena participación en la fuerza de trabajo. | UN | 57 - إن حكومتها مهتمة للغاية بتحقيق المساواة في وصول المرأة إلى صنع القرار ومشاركتها التامة في القوة العاملة. |
Hay una relación recíproca directa entre el progreso general de la mujer y su plena participación en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
b) Alienta a los Estados Miembros interesados a que elaboren mecanismos de financiación dedicados exclusivamente a apoyar la labor y aumentar la capacidad de las organizaciones que fomentan el desarrollo del liderazgo de las mujeres y su plena participación en todos los niveles de adopción de decisiones respecto de la aplicación de la resolución 1325 (2000), entre otros medios aumentando las contribuciones a la sociedad civil local; | UN | (ب) يشجع الدول الأعضاء على إنشاء آليات تمويل تكرس لدعم عمل المنظمات التي تساند عملية تطوير القيادات النسائية وتسعى إلى كفالة مشاركتها بصورة كاملة على جميع مستويات عملية صنع القرارات المتعلقة بتنفيذ القرار 1325 (2000) ولتعزيز قدرات تلك المنظمات بطرق منها، زيادة التبرعات للمجتمع المدني المحلي؛ |
El acceso igual y la plena participación de las mujeres en estructuras de poder y su plena participación en todos los esfuerzos de prevención y solución de conflictos son esenciales para el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad. | UN | ومن المهم لصون وتعزيز السلم واﻷمن وصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة واشتراكها التام فيها وانخراطها الكامل في جميع الجهود المبذولة لمنع المنازعات وتسويتها. |
También hay graves problemas como el estigma y la discriminación de las personas infectadas por el VIH, el mantenimiento de su salud, incluido el tratamiento de enfermedades concomitantes, la protección social de las personas infectadas por el VIH y su plena participación en la fuerza de trabajo y en la vida social. | UN | وما زالت هناك مشاكل حادة مثل الوصم والتمييز ضد المصابين بالفيروس، وصون صحتهم، بما في ذلك معالجة الأمراض المقترنة بهذا الوباء، والحماية الاجتماعية للمصابين بالفيروس، ومشاركتهم التامة في قوة العمل وفي الحياة الاجتماعية. |
Pide al Estado parte que asegure el pleno acceso de las mujeres indígenas a una educación bilingüe, servicios de atención de la salud e instituciones de crédito y su plena participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل الحصول التام للنساء الأصليات على التعليم الثنائي اللغة، وخدمات الرعاية الصحية، ووصولهن إلى المؤسسات الائتمانية، ومشاركتهن التامة في عمليات اتخاذ القرارات. |