"y su población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسكانها
        
    • وشعبها
        
    • وسكانه
        
    • وشعبه
        
    • وشعوبها
        
    • ومواطنيه
        
    • وعلى سكانها
        
    • وعدد سكانها
        
    • ولسكانها
        
    • ولشعبها
        
    • وضد شعبها
        
    • وبسكانها
        
    • وللناس الذين يعيشون
        
    • ولشعبه
        
    Esa tierra se llama Palestina y su población está formada por los palestinos, ya sean musulmanes, cristianos o judíos, que han vivido allí durante siglos. UN وسكانها فلسطينيون من مسلمين ومسيحيين ويهود ممن عاشوا عليها عبر العصور.
    En cambio, algunos países, especialmente de América Central y el Caribe, han venido vigilando los efectos de la sequía sobre su economía y su población. UN وفي المقابل، تقوم بعض البلدان، لا سيما في أمريكا الوسطى والكاريبي، برصد آثار الجفاف على اقتصاداتها وسكانها.
    Sierra Leona y su población han sufrido mucho a raíz del derrocamiento del Gobierno democráticamente elegido del Presidente Tejan Kabbah y continúan padeciendo consecuencias perniciosas para su seguridad y sus condiciones de vida. UN فقد عانت سيراليون وشعبها معاناة كبيرة من اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا برئاسة الرئيس تيجان كباح، ولا تزال تعاني من اﻵثار المترتبة على ذلك في مجالي اﻷمن وأحوال المعيشة.
    La prórroga del mandato de la MINUGUA por un año más favorecerá la continuación del proceso de reconciliación y reconstrucción tan necesario para Guatemala y su población. UN وتمديد ولاية البعثة لمدة عام آخر سيؤدي إلى مواصلة عملية المصالحة والتعمير التي تحتاج إليها بشدة غواتيمالا وشعبها.
    Dicha valoración se basó en macroindicadores tales como la extensión territorial de la antigua URSS y su población total. UN وقد استند هذا التقييم إلى مؤشرات كلية مثل كامل مساحة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وسكانه.
    Este mensaje refleja la determinación del pueblo de Chipre de no aceptar nunca la división forzada de su país y su población. UN وهذه الرسالة تعبير عن تصميم شعب قبرص على ألا يقبل أبدا تقسيم بلده وشعبه بالقوة.
    Seguiré instando a la comunidad internacional a colaborar con África, sus dirigentes y su población y a formar una alianza nueva. UN وسوف أواصل مناشدتي المجتمع الدولي أن يقف صفا واحدا مع أفريقيا وزعمائها وشعوبها أن يصوغ شراكة جديدة في هذا المضمار.
    Nos estamos ocupando aquí de otra mera manifestación de guerra burda contra Armenia y su población. UN ونحن نتعامل هنا مع مجرد مظهر آخر من مظاهر حرب غير معقدة ضد أرمينيا وسكانها.
    Se utilizaba como medida preventiva en casos de personas que supusieran una amenaza grave para la seguridad de la Ribera Occidental y de Israel y su población. UN ويُستخدم هذا الاحتجاز كإجراء وقائي ضد الأشخاص الذين يشكلون تهديداً خطيراً لأمن الضفة الغربية وإسرائيل وسكانها.
    En la actualidad, hay que procurar dar prioridad a las medidas encaminadas a hacer realidad las aspiraciones de los Estados Miembros y su población. UN ويتعين الآن العمل على تحديد أولويات الأنشطة لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وسكانها.
    El daño duradero de la radiación nuclear convirtió en polvo a una ciudad entera y su población. TED الأضرار طويلة الأمد من الإشعاع النووي تسببت في تحويل المدينة بأكملها وسكانها الى مسحوق.
    Características demográficas del país y su población UN الخصائص الديموغرافية لباراغواي وسكانها
    Del mismo modo, reconocemos que Israel tiene el derecho de proteger su territorio y su población de los atentados terroristas. UN ونسلم بحق إسرائيل في حماية أرضها وشعبها من الهجمات الإرهابية.
    Esos programas se deberían formular en consonancia tanto con la cultura jurídica de la zona y su población como con las normas acordadas internacionalmente. UN وينبغي وضع هذه البرامج بما يتمشى والثقافة القانونية للمنطقة وشعبها ومع المعايير المتفق عليها دوليا.
    Esos programas se deberían formular en consonancia tanto con la cultura jurídica de la zona y su población como con las normas acordadas internacionalmente. UN وينبغي وضع هذه البرامج بما يتماشى مع الثقافة القانونية للمنطقة وشعبها ومع المعايير المتفق عليها دوليا.
    En cuarto lugar, es imperativo dar muestras de solidaridad con el país, su nuevo Gobierno democráticamente elegido y su población multiétnica, así como prestarles apoyo. UN ورابعا، إثبات التضامن والدعم للبلد وحكومته الجديدة المنتخبة بشكل ديمقراطي وسكانه المتعددي الأعراق.
    El actual sistema de respuesta a las emergencias se centra en la evaluación de los efectos de los desastres sólo en lo que respecta al país afectado y su población. UN إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه.
    Mi país y su población están soportando el derramamiento de sangre y la muerte. UN إن بلدي وشعبه يعانيان من إراقة الدماء والموت.
    del país y su población UN الخصائص اﻹثنية والديموغرافية الرئيسية للبلد وشعبه
    La educación de las niñas es especialmente decisiva en lo que se refiere a asegurar el bienestar socioeconómico futuro de un país y su población. UN وتعليم البنات أمر بالغ اﻷهمية خاصة فيما يتعلق بتأمين الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وشعوبها في المستقبل.
    Además, el objetivo del diálogo ha sido ayudar a mejorar las prácticas comerciales en zonas de conflicto como la República Democrática del Congo y, lo que es más importante, asegurar que el país y su población reciban los beneficios de una explotación transparente de sus recursos naturales. UN وفضلا عن ذلك فقد كان الهدف من الحوار هو المساعدة في تحسين الممارسات التجارية في مناطق الصراع مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بل وأهم من ذلك ضمان استفادة البلد ومواطنيه من الاستغلال الواضح لمواردهم الطبيعية.
    Aproximadamente a las 8.40 horas (hora de Sarajevo) las fuerzas serbias de asedio lanzaron un ataque en varias direcciones y con distintos medios contra las líneas defensivas de Sarajevo y su población. UN حوالي الساعة ٤٠/٠٨ صباحا، بتوقيت سراييفو، قامت القوات الصربية المحاصرة بشن هجوم متعدد الجبهات والجوانب على الخطوط الدفاعية لسراييفو وعلى سكانها معا.
    Su superficie y su población son escasas, sus problemas de viabilidad y sostenibilidad son reales, como ocurre también en muchas naciones independientes de nuestra región. UN فمساحتها صغيرة وعدد سكانها قليل، وهي تواجه تحديات حقيقية بشأن مسائل تتعلق بالقدرة على البقاء والاستدامة، وهي مسائل تواجهها أيضا العديد من البلدان المستقلة في منطقتنا.
    Esas provincias sufren problemas de seguridad y su población mantiene una firme actitud cultural respecto de la educación de las mujeres. UN وتشكل هذه الولايات مشاكل أمنية ولسكانها مواقف ثقافية متحيزة ضد تعليم الإناث.
    Constituyó una plataforma que buscó llegar con decisión a un consenso y establecer hitos para Nigeria y su población, incluidas las mujeres. UN وكان المؤتمر برنامج عمل يسعى للوصول صراحة إلى توافق في الآراء وعلامات هادية لنيجيريا ولشعبها بما في ذلك النساء.
    5. Los Ministros y Jefes de Delegación seguían estando profundamente preocupados por los actos de agresión, genocidio y depuración étnica que continuaban perpetrándose contra la República de Bosnia y Herzegovina y su población. UN ٥ - وما زال الوزراء ورؤساء الوفود يشعرون ببالغ القلق لاستمرار أعمال العدوان وممارسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وضد شعبها.
    De no obligarse a las fuerzas de agresión a desistir de esos actos hostiles o a retractarse de ellos, cabe temer que Srebrenica y su población civil, que ya llega a las 70.000 personas debido a la afluencia de refugiados, sufran la misma catástrofe humanitaria que sufrió Cerska. UN وإذا لم ترغم القوات المعتدية عن الكف أو التراجع عن ارتكاب هذه اﻷفعال العدائية، فيخشى أن تحل بهذه المدينة وبسكانها المدنيين الذين تضخم عددهم فبلغ ٠٠٠ ٧٠ نسمة، بسبب توافد اللاجئين إليها.
    Los datos reunidos durante los estudios ofrecen un panorama detallado sin igual de las regiones de producción ilícita de drogas y su población. UN وتشكّل البيانات التي تُجمع أثناء المسوح الاستقصائية صورة فريدة وتفصيلية للمناطق المنتجة للعقاقير غير المشروعة وللناس الذين يعيشون فيها.
    Es por ello que las Naciones Unidas han llegado a ser tan importantes para el Iraq y su población. UN لهذا أصبحت الأمم المتحدة بالغة الأهمية للعراق ولشعبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus