Merced a su fuerza militar y su presencia sobre el terreno, Israel consuma hechos que ponen en peligro las negociaciones en curso entre las dos partes. | UN | وبفضل قوتها العسكرية ووجودها على اﻷرض، تقوم إسرائيل بأعمال تُعرض للخطر المفاوضات الجارية بين الطرفين. |
Su transferencia a las zonas de guerra y su presencia en ellas ha promovido justificadamente gran número de estudios y de iniciativas en los últimos tiempos. | UN | وكان نقلها ووجودها في مناطق الحرب في اﻵونة اﻷخيرة مبررا حقيقيا للاضطلاع بدراسات ومبادرات عديدة. |
Israel ha anunciado que tiene la intención de retirar sus asentamientos y su presencia militar de Gaza. | UN | فقد أعلنت إسرائيل أنها تخطط لسحب مستوطناتها ووجودها العسكري من غزة. |
Con sus escoltas de seguridad, sus patrullas y su presencia visible, así como con los programas de sensibilización para los civiles, ha logrado aportar contribuciones innegables a la seguridad del espacio humanitario y la protección de los civiles. | UN | وقد أسهم هذا العنصر، من خلال ما قام به من حراسة أمنية مرافقة ودوريات ووجوده الظاهر، فضلا عن برامجه للتوعية المدنية، إسهامات لا يمكن إنكارها في تأمين حيز للعمل الإنساني وحماية المدنيين. |
Ese apoyo a largo plazo es una condición previa para que cualquier organismo pueda mantener su personal y su presencia. | UN | ٦٠ - ويمثل هذا الدعم في اﻷجل الطويل شرطا مسبقا لكي تتمكن أي وكالة من الاحتفاظ بموظفيها وتواجدها. |
Israel ha anunciado que tiene la intención de retirar sus asentamientos y su presencia militar de Gaza. | UN | فقد أعلنت إسرائيل أنها تخطط لسحب مستوطناتها ووجودها العسكري من غزة. |
El papel de la Comisión -- debemos recordarlo -- trasciende el aporte simplemente de recursos y debe estimularse su papel multifacético y su presencia en el terreno. | UN | ونذكر بأن دور اللجنة يتجاوز مجرد صرف الموارد؛ وينبغي تشجيع دورها المتعدد الأوجه ووجودها على أرض الواقع. |
Reconoce la importancia acrecentada de las cuestiones relativas a la salud mundial para la política exterior y su presencia cada vez mayor en la agenda internacional. | UN | وهو ينوّه بالأهمية المتعاظمة لمسائل الصحة العالمية للسياسة الخارجية، ووجودها المتنامي في جدول الأعمال الدولي. |
Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. | UN | وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها. |
:: Reforzar su capacidad en materia de seguridad y su presencia sobre el terreno; | UN | :: تعزيز قدراتها الأمنية ووجودها في الميدان؛ |
Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. | UN | وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها. |
Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. | UN | وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها. |
El Gobierno de Turquía intervino con arreglo a los derechos y obligaciones que le confiere el Tratado de Garantía; en virtud de las medidas legítimas de 1974 y su presencia ininterrumpida en Chipre, el Gobierno de Turquía protege el derecho a la vida de la comunidad turcochipriota. | UN | وقد تم تدخل حكومة تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمانات، وهي بإجرائها المشروع في عام ١٩٧٤ ووجودها المستمر في قبرص، إنما تحمي حق الجالية القبرصية التركية في الحياة. |
El Examen de Mitad de Período de la UNCTAD había destacado recientemente que la asistencia al pueblo palestino debía tener un impacto económico directo y alentó a la secretaría a reforzar su coordinación interna y su presencia sobre el terreno. | UN | وقال إن استعراض منتصف المدة الذي قام به اﻷونكتاد شدد مؤخرا على أن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي أن يكون لها أثر اقتصادي مباشر، وشجع اﻷمانة على تعزيز تنسيقها الداخلي ووجودها الميداني. |
Manifiesta que ha venido ante la Comisión a expresar ese deseo y su presencia es una refutación de quienes hablan de la marginación de algunos saharianos. | UN | وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين. |
Con el apoyo de la UNMIL, el Gobierno está aumentando sus patrullas y su presencia a lo largo de la frontera con Côte d ' Ivoire para vigilar la situación y actuar como elemento de disuasión, pero no es fácil vigilar una frontera de 700 kilómetros. | UN | وتعمل الحكومة، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، على زيادة دورياتها وتواجدها على طول الحدود الإيفوارية لرصد الحالة وتوفير الردع، بيد أنه يصعب رصد الحدود التي يبلغ طولها 700 كلم. |
Con su legítima acción de 1974 y su presencia actual en la isla, Turquía en primer lugar y en forma primordial está protegiendo el más fundamental de los derechos humanos, el derecho de los turcochipriotas a la vida. | UN | ومن خلال العمل المشروع الذي تم في عام ١٩٧٤ والوجود الحالي في الجزيرة، فإن تركيا تحمي أولا وأخيرا أبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وهو حق القبارصة اﻷتراك في الحياة. |
Las ONG colaboradoras participarán en virtud de sus competencias técnicas y su presencia. | UN | وسيجرى إشراك الشركاء من المنظمات غير الحكومية بحسب كفاءاتها التقنية وحضورها. |
Los dirigentes e instituciones religiosos deben utilizar su influencia moral y su presencia dentro de las comunidades para promover la protección de niños y mujeres. | UN | ويجب على الزعماء الدينيين والمؤسسات الدينية استخدام نفوذهما اﻷدبي ووجودهما داخل المجتمعات المحلية لتعزيز حماية الطفل والمرأة. |
Las actividades buscaron fortalecer su capacidad de observación, mejorar y profundizar el diálogo y la cooperación con las instituciones del Estado, organizaciones no gubernamentales (ONGs) de derechos humanos, y enriquecer su capacidad propositiva, su imagen y su presencia en la sociedad. | UN | وكان الهدف من الأنشطة التي قام بها المكتب هو تعزيز قدرته على الرصد، وتحسين وتعميق الحوار والتعاون مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، وتعزيز قدرته على تقديم الاقتراحات، وتحسين صورته، وتعزيز وجوده في المجتمع. |
b) Sueldos del personal de contratación local. Se prevén créditos para sufragar 30 puestos adicionales de contratación local, por un total de 234 meses-persona, teniendo en cuenta una tasa de vacantes del 10%, para el despliegue escalonado de personal a partir del 1º de noviembre de 1997 y su presencia hasta el 30 de junio de 1998. | UN | )ب( مرتبات الموظفين المحليين - رصد اعتماد لتغطية ٣٠ وظيفة محلية إضافية بمجموع يبلغ ٢٣٤ شخص/شهر، مع مراعاة وجود عامل شواغر بنسبة ١٠ في المائة لنشر الموظفين تدريجيا ابتداء مـن ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ واستمرار نشرهم حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Estos compuestos son inherentemente tóxicos así como persistentes en el medio ambiente y su presencia aumenta los peligros para la ecología y la salud de los seres humanos asociados al uso del PCP. | UN | وهذه المركبات سُميِّة بشكل متأصل، علاوة على ثباتها البيئي كما أن وجودها يزيد من المخاطر الإيكولوجية والمتعلقة بصحة البشر المصاحبة لاستخدام الفينول الخماسي الكلور. |
De acuerdo con la Potencia administradora, Samoa Americana, junto con otros Territorios de los Estados Unidos, solicitó que se le permitiera aumentar su participación y su presencia como observador en foros políticos regionales en el Pacífico y el Caribe, como el Foro de las Islas del Pacífico y la Comunidad del Caribe (CARICOM). VIII. Estatuto futuro del Territorio | UN | 51 - ووفقاً للدولة القائمة بالإدارة، طلبت ساموا الأمريكية إلى جانب أقاليم أخرى تابعة للولايات المتحدة أن يسمح لها بمزيد من التفاعل وأن تصبح من المراقبين في منتديات سياسية إقليمية في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي على غرار منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة المجتمع الكاريبي. |
Para los particulares y las instituciones, puede significar un aumento de su visibilidad y su presencia en Internet. | UN | وبالنسبة للأفراد والمؤسسات، يمكن أن يؤدي الوصول المتاح إلى زيادة الظهور والتواجد على الإنترنت. |
Les estamos muy agradecidos y su presencia viene dada por los frutos de su labor. | UN | ونحن نشعر بالامتنان تجاههم، ووجودهم مكفول عن طريق نتائج عملهم. |
Su contribución y su presencia fueron inestimables para el Centro. | UN | فقد كانت مساهمتكم ووجودكم لا يقدران بثمن بالنسبة للمركز. |
El Sr. Blomberg nos visitó dos veces el año pasado y su presencia hoy entre nosotros nuevamente refleja el interés que tiene su Gobierno en los trabajos de nuestra Conferencia. | UN | والسيد بلومبرغ قد زارنا مرتين في العام الماضي، وحضوره معنا مرة أخرى اليوم دليل على الاهتمام المستمر والمتواصل من جانب حكومته بأعمال مؤتمرنا. |