"y su situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحالتها
        
    • وضعه
        
    • ووضعها
        
    • ووضعه
        
    • ومركزها
        
    • ووضعهم
        
    • وحالتهم
        
    • وحالته
        
    • ومركزهم
        
    • ووضعهن
        
    • وحالتهن
        
    • وموقعه
        
    • وأوضاعهم
        
    • وعن حالته
        
    • وعن حالتها
        
    A continuación se describen brevemente los principales proyectos y su situación actual. UN ويرد أدناه وصف موجز للمشاريع الرئيسية التي يتكون منها وحالتها الراهنة.
    Esas prestaciones se ofrecen en condiciones de igualdad a las familias que cuidan de sus hijos en su hogar, cualquiera que sean sus ingresos y su situación económica. UN والمخصصات متاحة للأسر التي يعيش أولادها بين ظهرانيها وذلك بشروط متساوية، وبصرف النظر عن دخلها وحالتها المالية.
    El motivo del cambio que se ha producido desde 1997 es que el ingreso per cápita del país se ha estancado y su situación relativa respecto de este criterio ha empeorado. UN وسبب هذا التغير الذي طرأ منذ عام 1997 هو ثبات دخل الفرد في البلد؛ وتدهور وضعه النسبي الخاص بهذا المعيار.
    El Estado parte sostenía que la autora recibía todos los servicios y beneficios que le correspondían dados sus ingresos y su situación económica. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    En 1994, inició un estudio sobre sistemas de energía con miras a mejorar su capacidad técnica y su situación financiera. UN وقد شرع هذا المرفق عام ١٩٩٤ في دراسة ﻷنظمة الطاقة بغية رفع مستوى قاعدته التقنية ووضعه المالي.
    Se pregunta si la Dirección de la Condición de la Mujer y la Infancia está promoviendo la creación de dichas facilidades, que podrían impulsar la participación de la mujer en las actividades económicas y, por tanto, reforzarían su capacidad de obtención de ingresos y su situación social. UN وتساءلت عما إذا كانت المديرية الخاصة بالنهوض بمركز المرأة والطفل تعمل على اتاحة هذه التسهيلات، التي سيدفع بالمرأة في غمار اﻷنشطة الاقتصادية مما سيعزز قدرتها على الكسب ومركزها الاجتماعي على السواء.
    Todas ellas aseguraron a la Reunión de su compromiso con los objetivos del Protocolo de Montreal y expusieron los progresos realizados en cuanto a los programas de eliminación y su situación en relación con la ratificación de las enmiendas del Protocolo. UN وعرضوا التقدم المحرز في برامج التخلص التدريجي ووضعهم فيما يتعلق بالتصديق على تعديلات البروتوكول.
    Esos niños se encuentran por todo el mundo y su situación exige una atención particular. UN وأولئك الأطفال يوجدون في جميع أنحاء العالم، وحالتهم تتطلب اهتماما خاصا.
    Se estipulan condiciones favorables para el trabajo de las mujeres, teniendo en cuenta elementos relacionados con su función de procreación, su capacidad física y su situación de familia. UN وهناك توخِّ لأحوال مواتية لعمل المرأة، مما يتعلق بالعناصر المرتبطة بوظيفتها الإنجابية وقدرتها البدنية وحالتها الأسرية.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre estos proyectos y su situación actual. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشاريع هذه القوانين وحالتها في الوقت الحاضر.
    Perdió su condición de residente en los Estados Unidos de América y su situación en Colombia no era legal. UN وفقد حق الإقامة في الولايات المتحدة الأمريكية ولم يكن وضعه في كولومبيا قانونياً.
    El Salvador es Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo de Montreal y su situación ha de examinarse en relación con el tema 6 del programa. UN 124- السلفادور هي طرف عامل بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال ويتعين النظر في وضعه في إطار البند 6 من جدول الأعمال.
    Turkmenistán es Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo de Montreal y su situación se ha de examinar en relación con el tema 7 del programa. UN 327- تركمانستان طرف عامل بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال، ويتعين النظر في وضعه في إطار البند 7 من جدول الأعمال.
    El Estado parte sostenía que la autora recibía todos los servicios y beneficios que le correspondían dados sus ingresos y su situación económica. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    Las características específicas de nuestra región y su situación geopolítica son tales que acontecimientos negativos podrían acarrear la inestabilidad mundial. UN وبحكم خصائص منطقتنا ووضعها الجيوبولتيكي فإن أي تطورات سلبية فيها قد تؤدي الى زعزعة الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Las opiniones, aspiraciones y especialización del fiscal y su situación familiar deben considerarse cuando se decida el traslado de un fiscal. UN وينبغي مراعاة آراء المدعي العام ووضعه الأُسري وتطلعاته واختصاصه عند اتخاذ قرار النقل.
    k) El papel central de la mujer y su situación como medida para evaluar el desarrollo social; UN )ك( الدور الرئيسي للمرأة ومركزها بوصفهما معيارا لتقييم التنمية الاجتماعية؛
    Tras reunirse con varias de esas personas, el Comisionado/COE fue informado de sus precarias condiciones de vida, su falta de oportunidades en la esfera de la educación, la capacitación y el empleo y su situación poco clara respecto de los documentos de identidad. UN وأثناء لقاء مفوض مجلس أوروبا بعدد من هؤلاء الأشخاص، أُطلِع على سوء أحوالهم المعيشية وافتقارهم إلى إمكانيات التعليم والتدريب والعمل ووضعهم الملتبس فيما يتعلق بوثائق الهوية.
    Esto muestra una información evidentemente inexacta sobre el número de población reclusa y su situación jurídica. UN ومن الواضح بالتالي أن المعلومات المتعلقة بعدد المسجونين وحالتهم القانونية غير دقيقة.
    En todo procedimiento en relación con los menores, es obligatoria la presencia de un psicólogo para evaluar las reclamaciones del niño de acuerdo con su desarrollo mental y su situación social. UN ووجود عالم نفس إجباري في كل إجراء يتعلق بالقاصرين لتقييم مزاعم الطفل حسب نموه الذهني وحالته الاجتماعية.
    Aún queda por determinar su integración en la línea jerárquica y su situación. UN ومازال يتعين تحديد مسألة ادماجهم في سلسلة القيادة ومركزهم.
    La respuesta debe incluir información sobre la proporción de trabajadoras domésticas en relación con el número total de mujeres que participan en los sectores estructurado y no estructurado de la economía, el tipo de empleo y su situación legal, así como todo recurso disponible para impedir la violación de sus derechos. UN وينبغي أن يتضمن الرد معلومات عن نسبة خادمات المنازل مقارنة بإجمالي عدد النساء في الاقتصادين النظامي وغير النظامي، ونوع العمل ووضعهن فيما يتعلق بالجنسية، وكذلك عن أي سبل انتصاف متاحة لهن ضد انتهاكات حقوقهن.
    28. Sírvanse ofrecer información sobre las mujeres refugiadas en el país y su situación económica y social. UN 28 - يرجى تقديم معلومات عن اللاجئات في البلد وحالتهن الاقتصادية والاجتماعية.
    En consecuencia, habrá diferentes efectos según el sector de actividad económica, en función de sus características y su situación geográfica. UN فنتجت عن ذلك تأثيرات مختلفة حسب قطاع النشاط الاقتصادي، ووفقاً لخصائص القطاع وموقعه الجغرافي.
    Su vida y su situación son, por lo demás, análogas a las de los demás grupos; hay también ricos y pobres. UN كما أن حياة أفراد هذه الجماعات وأوضاعهم مماثلة تماماً للجماعات الأخرى. فمنهم الأثرياء والفقراء.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 62/210 de la Asamblea General, con información detallada sobre sus consecuencias financieras y sobre el estado de las contribuciones al Instituto y su situación financiera UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/210، بما في ذلك تفاصيل عن الآثار المالية وعن حالة المساهمات المقدمة إلى المعهد وعن حالته المالية
    44.1 Los bancos proporcionarán al Organismo la información sobre sus operaciones y su situación financiera que el Organismo solicite. UN ٤٤-١ تقدم المصارف إلى الهيئة ما تطلبه من معلومات عن عملياتها وعن حالتها المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus