México ofrece compartir ese sistema con la comunidad internacional y sugiere que se traduzca plenamente y se cargue en el sitio web de la División de Estadística. | UN | وتعرض المكسيك أن تتقاسم نظامها مع المجتمع الدولي، وتقترح ترجمته بالكامل وتحميله على الموقع الشبكي للشعبة الإحصائية. |
La dirección del UNICEF acepta la propuesta y sugiere que se incluya este elemento en toda aplicación de la política de deslocalización. | UN | تؤيد إدارة اليونيسيف مع هذا الاقتراح، وتقترح إدراج هذا العنصر في أي تنفيذ لسياسة نقل الخدمات إلى الخارج. |
La UNMIS considera esta recomendación redundante y sugiere que se elimine del informe. | UN | إن البعثة تعتبر هذه التوصية تكرارا وتقترح حذفها من التقرير. |
Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
La UNMIS no está de acuerdo con esta conclusión y sugiere que se elimine del informe, a menos que se explique la existencia de un vínculo entre el mandato de la UNMIS y las dificultades experimentadas por las Unidades Integradas Conjuntas. | UN | إن البعثة لا توافق على هذا الاستنتاج، وهي تقترح حذفه من التقرير إلا إذا كان بإمكان التقرير الإسهاب في وجود صلة بين ولاية البعثة والصعوبات التي واجهتها الوحدات المدمجة المشتركة. |
En materia de información, el orador elogia el sitio Web de la Oficina del Alto Comisionado y sugiere que se utilice más para promover la educación en materia de derechos humanos y para facilitar la preparación práctica de las celebraciones de 1998. | UN | وبصدد موضوع المعلومات، أشاد المتكلم بموقع المفوضية على شبكة ويب واقترح أنه يمكن استخدامه كذلك في تعزيز التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وفي تسهيل اﻹعداد العملي لاحتفالي عام ١٩٩٨. |
Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
307. El Comité agradece las respuestas verbales de la delegación y sugiere que se completen éstas en el próximo informe periódico. | UN | 307- وتُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الشفوية التي قدمها الوفد وتقترح استكمالها في التقرير الدوري القادم. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXIX relativa a la discriminación racial basada en la ascendencia y sugiere que se incluya un estudio detallado de esta cuestión en el próximo informe del Estado Parte. | UN | توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة والعشرين بشأن التمييز العنصري القائم على أساس النسب، وتقترح تضمين تقرير الدولة الطرف المقبل دراسة مفصلة عن هذه المسألة. |
y sugiere que se tenga en cuenta la adopción de la resolución 426 de fecha 13 de febrero sobre la Amnistía Temporal de la Pena de Muerte. | UN | وتقترح أن يُؤخذ في الحسبان اعتماد القرار رقم 426 المؤرخ 13 شباط/فبراير المتعلق بالوقف المؤقت لعقوبة الإعدام. |
59. El Comité Especial toma nota de las recomendaciones del Secretario General de que se proporcione a tiempo el equipo básico para las operaciones de mantenimiento de la paz y sugiere que se cree una reserva renovable limitada de equipo de ese tipo, dentro de los recursos existentes. | UN | ٥٩ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بأن تقدم في الموعد المناسب معدات حفظ السلم اﻷساسية وتقترح إنشاء احتياطي متجدد محدود من هذه المعدات في حدود الموارد القائمة. |
Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين المؤسسات الحكومية والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المؤسسات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
408. El Comité recomienda que el Gobierno evalúe la conveniencia de revisar la legislación que penaliza el aborto y sugiere que se evalúe la posibilidad de autorizar el uso del anticonceptivo RU486, tan pronto esté disponible, ya que es económico y de fácil uso. | UN | ٤٠٧ - وتوصي اللجنة الحكومة بإجراء تقييم لجدوى تنقيح التشريع الذي يجرم اﻹجهاض وتقترح تقييم إمكانية استعمال مانع الحمل RU486 في البلد، نظرا ﻷن من السهل استعماله باﻹضافة إلى رخص ثمنه حال توفره. |
408. El Comité recomienda que el Gobierno evalúe la conveniencia de revisar la legislación que penaliza el aborto y sugiere que se evalúe la posibilidad de autorizar el uso del anticonceptivo RU486, tan pronto esté disponible, ya que es económico y de fácil uso. | UN | ٤٠٨ - وتوصي اللجنة الحكومة بإجراء تقييم لجدوى تنقيح التشريع الذي يجرم اﻹجهاض وتقترح تقييم إمكانية استعمال مانع الحمل RU486 في البلد، نظرا ﻷن من السهل استعماله باﻹضافة إلى رخص ثمنه حال توفره. |
Habida cuenta del nuevo incremento de las operaciones de mantenimiento de la paz y de los elevados valores de los inventarios, la Comisión reitera que deben aplicarse todas las fases del Sistema de control de los bienes sobre el terreno en el plazo más breve posible y sugiere que se presente a la Asamblea General, a comienzos de su quincuagésimo quinto período de sesiones, un informe sobre los progresos hechos en la aplicación de su fase inicial. | UN | ونظرا لازدياد عمليات حفظ السلام الجديدة والكميات الكبيرة المستخدمة فيها، ، فإن اللجنة تكرر تأكيد ضرورة تطبيق جميع مراحل نظام مراقبة الأصول الميدانية في أقصر وقت ممكن وتقترح أن يُقدَم تقرير مرحلي عن تنفيذ مرحلته الأولى إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
El Comité alienta al Estado Parte a garantizar que los procedimientos de registro de nacimientos son ampliamente conocidos y sugiere que se contemple la posibilidad de establecer unidades móviles de registro, u otro sistema innovador, para facilitar el registro de los nacimientos en las zonas rurales alejadas y en los grupos nómadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة الإلمام على نطاق واسع بإجراءات تسجيل المواليد، وتقترح النظر في إقامة وحدات تسجيل متنقلة أو غير ذلك من النهج الابتكارية لتيسير تسجيل المواليد في المناطق الريفية النائية وفي أوساط الرحل. |
El Comité alienta al Estado Parte a garantizar que los procedimientos de registro de nacimientos son ampliamente conocidos y sugiere que se contemple la posibilidad de establecer unidades móviles de registro, u otro sistema innovador, para facilitar el registro de los nacimientos en las zonas rurales alejadas y en los grupos nómadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة الإلمام على نطاق واسع بإجراءات تسجيل المواليد، وتقترح النظر في إقامة وحدات تسجيل متنقلة أو غير ذلك من النهج الابتكارية لتيسير تسجيل المواليد في المناطق الريفية النائية وفي أوساط الرحل. |
327. El Comité toma nota de que la Carta de Derechos y Libertades del Canadá no impone obligaciones a las partes no estatales, y sugiere que se examine la posibilidad de ampliar el alcance de este instrumento a ese respecto. | UN | 327- وتلاحظ اللجنة أن الميثاق الكندي للحقوق والحريات لا يفرض التزامات على القطاع غير الحكومي، وتقترح في هذا الصدد النظر في إمكانية توسيع نطاق هذا الصك. |
Pide a la Comisión que apoye el ofrecimiento de Nueva Caledonia de ser anfitrión del seminario regional anual, y sugiere que se siga considerando, en consulta con la Potencia administradora, el envío de una misión visitadora a ese Territorio. | UN | وتطالب اللجنة بمساندة العرض الذي تقدمت به كاليدونيا الجديدة لاستضافة الحلقة الدراسية الإقليمية السنوية، وتقترح إيلاء مزيد من الاعتبار، بالتشاور مع السلطة القائمة بالإدارة، لإيفاد بعثة زائرة إلى كاليدونيا الجديدة. |
2. La Organización Arabe de Derechos Humanos considera que este acto es una grave violación que la Comisión de Derechos Humanos debe examinar y sugiere que se agregue un artículo al proyecto de protocolo en que se exhorte a los gobiernos y a las autoridades de ocupación a que se abstengan durante las hostilidades de utilizar a los niños de cualquier forma con objeto de intimidar a sus familias. | UN | ٢- وترى المنظمة العربية لحقوق اﻹنسان أن هذا الفعل يمثل انتهاكاً خطيراً يتطلب أن تنظر فيه لجنة حقوق اﻹنسان وتقترح أن تضاف إلى مشروع البروتوكول مادة تطالب فيها الحكومات وسلطات الاحتلال بأن تمتنع خلال المنازعات عن استخدام اﻷطفال بأي طريقة لتخويف أسرهم. |
El Comité alienta al Estado Parte a garantizar que los procedimientos de registro de nacimientos son ampliamente conocidos y sugiere que se contemple la posibilidad de establecer unidades móviles de registro, u otro sistema innovador, para facilitar el registro de los nacimientos en las zonas rurales alejadas y en los grupos nómadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة الإلمام على نطاق واسع بإجراءات تسجيل المواليد، وهي تقترح النظر في أمر إقامة وحدات تسجيل متنقلة أو غير ذلك من النهج الابتكارية لتيسير تسجيل المواليد في المناطق الريفية النائية وفي أوساط الرحل. |
No está seguro de que sea necesario el artículo 16 y sugiere que se estudie de nuevo esta cuestión en una etapa posterior, junto con los artículos 55 y 56. | UN | وقال انه ليس متأكدا مما اذا كانت المادة ٦١ ضرورية ؛ واقترح أنه يمكن تناولها في مرحلة لاحقة مع المادتين ٥٥ و ٦٥ . |