"y supervivencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبقاء
        
    • وبقاء
        
    • وبقائها
        
    • وبقائهم
        
    • وبقائه
        
    • وبقاءها
        
    • وبقائنا
        
    • والنجاة
        
    • وضمان بقائها
        
    • وبقاءهم
        
    • وبقاؤه
        
    • ومجرد كفاف العيش
        
    Cada punto del mapa representa una historia agonizante de lucha y supervivencia. TED كل نقطة على هذه الخريطة تمثل قصة مفجعة للكفاح والبقاء.
    Artículo XVII. Formas tradicionales de propiedad y supervivencia cultural. UN المادة 18، الأشكال التقليدية للملكية والبقاء الثقافي.
    Las cargas universales quizás limiten las posibilidades de crecimiento y supervivencia de las pequeñas empresas Depósito y reembolso UN يمكـــن أن تساعد الرسوم الشاملــة فــي الحــد من إمكانية نمو وبقاء اﻷعمال التجارية الصغيرة
    Circunstancias extremas de defensa propia y supervivencia del Estado UN الظروف القصوى من ظروف الدفاع عن النفس وبقاء الدولة
    Al igual que la mayoría de los Estados pequeños, espera mucho de las Naciones Unidas y tiene un firme interés en su éxito y supervivencia. UN وهو يعلق، شأن معظم الدول الصغيرة، آمــالا كبارا على اﻷمــم المتحدة ويهتم اهتماما شديدا بنجاحها وبقائها.
    No obstante, es fundamental para las comunidades minoritarias, en particular los serbios de Kosovo, y para sus perspectivas de retorno y supervivencia. UN بيد أن هذه المسألة هي ذات أهمية حاسمة لطوائف الأقليات - لا سيما صرب كوسوفو - والآفاق المستقبلية لعودتهم وبقائهم.
    Los logros alcanzados en materia de salud y supervivencia infantil se estaban viendo amenazados. UN والتقدّم المحرز في مجال صحة الطفل وبقائه يواجه التحديات.
    Para nosotros, este es un asunto de seguridad y supervivencia. UN وبالنسبة لنا، فهي مسألة تتعلق بالأمن والبقاء.
    En consecuencia, el objetivo de Il Cenacolo se está reorientando hacia cuestiones relativas a la salud y supervivencia de las mujeres y los niños de África. UN ومن ثم بدأ هدف إل تشيناكولو في التحول نحو المسائل المتعلق بالصحة والبقاء وسط النساء والأطفال في أفريقيا.
    Para los pueblos indígenas, la tierra es la base material y espiritual que proporciona alimentos y salud, seguridad y supervivencia cultural. UN وتمثل الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية الأسس المادية والروحية التي توفر الغذاء والصحة والأمن والبقاء الثقافي.
    Las mujeres en los países en desarrollo no tienen poder económico y, por lo tanto, dependen de los hombres para su sustento y supervivencia. UN تفتقر النساء في البلدان النامية إلى القدرة الاقتصادية وعلى ذلك فإنهن يعتمدن على الرجال من أجل نفقات الإعالة والبقاء.
    Es también una amenaza para la viabilidad y supervivencia de las naciones. UN وهو يهدد قدرة الدول على الاستمرار والبقاء.
    - La encuesta CAP sobre planificación familiar y supervivencia del niño, de 2004. UN :: الدراسة عن الكفاءة في الممارسة الطبية في مجال الإنجاب وتنظيم الأسرة وبقاء الطفل، لعام 2004.
    También es una cuestión de seguridad humana y supervivencia. UN ويشكل أيضا مسألة تتعلق بأمن وبقاء البشرية.
    De lo anterior creo que cabe deducir, como opinión compartida por todos, que el TPCE y el TNP están interconectados y que la concertación, prolongación, éxito y supervivencia de cualquiera de ellos depende plenamente del otro. UN واعتقد أن باستطاعتنا أن ننتهي إلى موقف يشترك فيه جميعنا وهو أن معاهدة الحظر الكامل للتجارب ومعاهدة عدم الانتشار معاهدتان مترابطتان وأن إبرام وتمديد ونجاح وبقاء أي منهما عوامل لا انفصام فيها.
    La no proliferación se puede promover atendiendo a los intereses de seguridad de todos los Estados, y no mediante medidas que exacerben las amenazas a su seguridad y supervivencia. UN إن من المكن تعزيز عدم الانتشار عن طريق الاستجابة إلى المخاوف اﻷمنية لجميع الدول؛ لا عن طريق خطوات تزيد من تفاقم اﻷخطار على أمنها وبقائها.
    El pueblo del Pakistán ha respaldado ampliamente el cambio, que contribuirá a la estabilidad y supervivencia del Estado. UN وقد أيد شعب باكستان على نطاق واسع هذا التغيير الذي من شأنه أن يسهم في استقرار الدولة وبقائها.
    La tarea de velar por la protección y supervivencia de su familia recae en gran parte sobre ellas. UN وتتحمل المرأة عبئا ثقيلا فيما يتعلق بحماية أسرتها وبقائها.
    Las Islas Marshall, con una superficie de 180 kilómetros cuadrados, aproximadamente, y que están ubicadas a un promedio de dos metros por encima del nivel del mar, dependen del océano como medio de subsistencia y supervivencia. UN وقال إن جزر مارشال التي تبلغ مساحتها نحو 180 كيلومتراً مربعاً وترتفع عن سطح البحر مترين اثنين في المتوسط، تعتمد على المحيط كمصدر لإعالة سكانها وبقائهم على قيد الحياة.
    Los logros alcanzados en materia de salud y supervivencia infantil se estaban viendo amenazados. UN والتقدّم المحرز في مجال صحة الطفل وبقائه يواجه التحديات.
    En realidad, para algunos Estados insulares, el cambio climático es una amenaza para su propia existencia y supervivencia como Estados. UN وفي الواقع، إن تغير المناخ، بالنسبة لبعض الدول الجزرية، يهدد وجودها وبقاءها بالذات بوصفها دولا ذات سيادة.
    Vivimos en una parte del mundo de exquisita belleza, con una ecología marina y forestal delicada, esencial para nuestro bienestar y supervivencia. UN إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا.
    Instamos enérgicamente a los gobiernos a que reconozcan la condición de refugiadas a las mujeres y niñas que cruzan las fronteras en busca de alimentos y supervivencia. UN وإننا نحث الحكومات بقوة على منح صفة اللاجئ للنساء والفتيات اللاتي يعبرن الحدود التماساً للغذاء والنجاة.
    Esa vulnerabilidad puede manifestarse en la pérdida de los conocimientos tradicionales, la diversidad cultural y la diversidad biológica, debilitando aún más la capacidad de libre determinación y supervivencia de los pueblos indígenas. UN وتتجسد أوجه الضعف هذه في اندثار المعارف التقليدية والتنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، مما يزيد من إضعاف قدرة هذه الشعوب على تقرير مصيرها وضمان بقائها.
    Esos desplazamientos amenazan seriamente no sólo las formas de vida de los pueblos indígenas, sino también su existencia y supervivencia. UN ويشكل هذا التشرد خطرا كبيرا ليس فقط على أنماط حياة السكان الأصليين بل يهدد كذلك وجودهم وبقاءهم.
    Otro tema importante fue la salud y supervivencia de los niños. UN وكان ثمة محور آخر هام هو صحة الطفل وبقاؤه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus