"y sus colaboradores en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشركاؤها في
        
    • وشركائها في
        
    • وشركاؤه في
        
    • ومن شركائها
        
    • وعمﻻءها في
        
    • وشركائهما في
        
    Las luchas entre facciones han entorpecido los esfuerzos humanitarios de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro y han provocado nuevos desplazamientos de poblaciones. UN وأدى هذا الاقتتال الداخلي الى تقويض الجهود الانسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الاغاثة والى زيادة تشريد السكان.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro tendientes a abordar las necesidades de emergencia de los campamentos han redundado en ciertas mejoras. UN وقد أدت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة بهدف تلبية الاحتياجات الطارئة في هذه المخيمات إلى بعض التحسينات.
    En el marco de la Operación Supervivencia en el Sudán, las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro emprendieron operaciones humanitarias en el sur del Sudán desde Jartum y a través de la frontera con Kenya y Uganda. UN وضمن إطار عملية شريان الحياة للسودان، قامت اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻷغاثة بعمليات إنسانية في جنوب السودان من الخرطوم وعبر الحدود من كينيا وأوغندا.
    Los mensajes resultantes se combinaron con información sobre el papel del MM y sus colaboradores en el apoyo que se brinda a la aplicación de la Convención y los logros alcanzados hasta la fecha. UN وسوف تجمع الرسائل الناتجة عن ذلك وتُضاف إلى المعلومات المتعلقة بدور الآلية العالمية وشركائها في دعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وما تم من إنجازات حتى الوقت الراهن.
    Las Naciones Unidas y sus colaboradores en los socorros de emergencia han determinado que hay aproximadamente 1,7 millones de desplazados internos en el sur del Sudán, en las zonas de transición y en los centros urbanos, que necesitan asistencia. UN وتفيد تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في عمليات التنمية الطارئة أن هناك ما يقارب ١,٧ مليون من المشردين داخليا في جنوب السودان، في المناطق الانتقالية وفي المراكز الحضرية ممن يحتاجون إلى المساعدة.
    Durante la transición de la guerra a la reconciliación y la paz, la ONUCAH y sus colaboradores en la asistencia humanitaria atendieron las necesidades de emergencia de entre 4 y 5 millones de personas desplazadas dentro del país; 1,5 millones de refugiados que volvían y unos 90.000 soldados desmovilizados. UN وخلال مراحل التحول من الحرب الى المصالحة الى السلم، تصدى المكتب وشركاؤه في تقديم المساعدة اﻹنسانية لتلبية الاحتياجات الطارئة لما يتراوح بين ٤ و ٥ ملايين من المشردين داخليا ولمليون ونصف من اللاجئين العائدين وزهاء ٠٠٠ ٩٠ من الجنود المسرحين.
    A veces la creciente demanda de soluciones prontas resultante de la proliferación de conflictos menoscabó los principios humanitarios y de protección de los refugiados y en muchos casos obligó al ACNUR y sus colaboradores en la ejecución a actuar de manera rápida y simultánea en los países de asilo y de repatriación. UN 5- وطلب التماس الحلول السريعة المتزايد نتيجة لانتشار المنازعات كان في بعض الأحيان على حساب المبادئ الإنسانية ومبادئ حماية اللاجئين، واقتضى من المفوضية ومن شركائها العمل في حالات كثيرة بسرعة وفي آن واحد في بلد اللجوء وبلد العودة.
    Muchas delegaciones elogiaron los esfuerzos conjuntos y el proceso de colaboración entre el UNICEF y la OMS y sus colaboradores en el desarrollo de las metas y estrategias de la campaña mundial de inmunización y alentaron la celebración de más consultas con los colaboradores regionales y los gobiernos nacionales. UN 39 - وأثنى الكثير من الوفود على الجهود المشتركة والعملية التعاونية القائمة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في تطوير رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، وشجعوا على المضي في المشاورات مع الشركاء الإقليميين والحكومات الوطنية.
    En 1996 el ACNUR y sus colaboradores en la ejecución siguieron promoviendo la participación de la comunidad de refugiados en la organización y, dentro de lo posible, en el pago de los servicios en los sectores del abastecimiento de agua, la atención de salud y el saneamiento. UN وفي عام ٦٩٩١، واصلت المفوضية وشركاؤها في التنفيذ تشجيع مشاركة تجمعات اللاجئين في تنظيم الخدمات في قطاعات الماء والرعاية الصحية والاصحاح والمشاركة في دفع تكاليفها عند اﻹمكان.
    Se espera que los principios adoptados por las Naciones Unidas y sus colaboradores en la labor humanitaria permitan llevar adelante los programas de rehabilitación y socorro, que respetan plenamente los derechos de la mujer. UN ويؤمل أن تسمح المبادئ التي أقرتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في المجال اﻹنساني، بمواصلة برامج الغوث واﻹنعاش التي تحترم حقوق المرأة.
    En 1996 el ACNUR y sus colaboradores en la ejecución siguieron promoviendo la participación de la comunidad de refugiados en la organización y, dentro de lo posible, en el pago de los servicios en los sectores del abastecimiento de agua, la atención de salud y el saneamiento. UN وفي عام ٦٩٩١، واصلت المفوضية وشركاؤها في التنفيذ تشجيع مشاركة تجمعات اللاجئين في تنظيم الخدمات في قطاعات الماء والرعاية الصحية والاصحاح والمشاركة في دفع تكاليفها عند اﻹمكان.
    La tarea de dar sustento y abrigo a quienes no tienen nada es sin duda admirable, y todos debemos reconocer los extraordinarios esfuerzos desplegados por el ACNUR y sus colaboradores en circunstancias extremadamente difíciles. UN إن توفير الغذاء والمأوى لﻷشخاص الذين كانوا يفتقرون إليهما كلية هو عمل جليل، ويجب أن نعترف كلنا بالعمل الاستثنائي الذي قامت به مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وشركاؤها في ظروف صعبة جدا.
    Se dio apoyo en términos generales a las iniciativas emprendidas por el ACNUR y sus colaboradores en la región pero se expresó preocupación por la falta de progresos en la solución de situaciones prolongadas de refugiados, especialmente en el sudoeste de África y en el Sáhara Occidental. UN وبينما أعرب عن دعم شامل للجهود التي تبذلها المفوضية وشركاؤها في المنطقة، أعرب عن القلق إزاء عدم التقدم في تسوية حالات اللاجئين المطولة، ولا سيما في جنوب غربي آسيا والصحراء الغربية.
    8. Las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro siguen preocupados por la situación de la población desplazada dentro del país y los precaristas en Jartum y los alrededores. UN ٨ - ولا تزال اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة يشعرون بالقلق إزاء محنة السكان المشردين في الداخل والمواطنين المنتشرين بصورة عشوائية في الخرطوم والمناطق المحيطة بها.
    El hecho de que el Gobierno haya restringido los movimientos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de socorro a varias localidades ha impedido evaluar en forma amplia las necesidades de socorro. UN وقد أدت القيود التي تفرضها الحكومة على تحركات اﻷمم المتحدة وشركائها في اﻹغاثة إلى عدد من المواقع إلى إعاقة المحاولات المبذولة لتقييم الاحتياجات الغوثية بطريقة شاملة.
    Según los cálculos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro, hay un total de 5,2 millones de personas víctimas del conflicto en el sur del Sudán, en las zonas de transición en los centros para personas desplazadas de las zonas urbanas en el norte del Sudán, que necesitan asistencia de emergencia. UN وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة.
    Por consiguiente, la tarea que tendrán ante sí los países africanos y sus colaboradores en el desarrollo será alcanzar la transición satisfactoria a un desarrollo que sea sostenible en los planos económico, social y ecológico. UN ولذلك يكمن التحدي الذي يواجه جميع البلدان الافريقية وشركائها في التنمية في الانتقال بنجاح الى تنمية مستدامة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    110. La movilización de recursos para prestar asistencia humanitaria sigue siendo motivo de grave preocupación para las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de socorro, en particular en los sectores no alimentarios y logísticos. UN ١١٠ - إن تعبئة الموارد لتقديم المساعدة الانسانية يظل الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة، لا سيما في القطاعات غير الغذائية وقطاع السوقيات.
    Se hará hincapié en la ampliación de la colaboración entre el Departamento y sus colaboradores en operaciones de asistencia de emergencia en el ámbito de la información, al tiempo que continuará la estrecha colaboración existente con otras entidades de las Naciones Unidas, como el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos. UN وسيجري التأكيد على التعاون الواسع بين اﻹدارة وشركائها في تقديم مساعدات الطوارئ في ميدان المعلومات، وسيستمر التعاون الوثيق مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مثل إدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون السياسية.
    Gracias a sus años de experiencia, el UNFPA y sus colaboradores en muchos países están en condiciones de proporcionar información y servicios eficaces sobre salud reproductiva en una gran variedad de ambientes. Para incorporar a los pueblos indígenas en el proceso de poner fin a su propia pobreza es preciso desplegar esfuerzos especiales. UN وانطلاقا من سنوات عديدة من الخبرة، يعرف صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاؤه في العديد من البلدان كيف يقدمون معلومات وخدمات فعالة في مجال الصحة الإنجابية في أوساط شديدة التنوع.ويستدعي إشراك الشعوب الأصلية في عملية القضاء على الفقر الذي تعاني منه جهودا خاصة.
    5. A veces la creciente demanda de soluciones prontas resultante de la proliferación de conflictos menoscabó los principios humanitarios y de protección de los refugiados y en muchos casos obligó al ACNUR y sus colaboradores en la ejecución a actuar de manera rápida y simultánea en los países de asilo y de repatriación. UN 5- وطلب التماس الحلول السريعة المتزايد نتيجة لانتشار المنازعات كان في بعض الأحيان على حساب المبادئ الإنسانية ومبادئ حماية اللاجئين، واقتضى من المفوضية ومن شركائها العمل في حالات كثيرة بسرعة وفي آن واحد في بلد اللجوء وبلد العودة.
    Muchas delegaciones elogiaron los esfuerzos conjuntos y el proceso de colaboración entre el UNICEF y la OMS y sus colaboradores en el desarrollo de las metas y estrategias de la campaña mundial de inmunización y alentaron la celebración de más consultas con los colaboradores regionales y los gobiernos nacionales. UN 39 - وأثنى الكثير من الوفود على الجهود المشتركة والعملية التعاونية القائمة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في تطوير رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، وشجعوا على المضي في المشاورات مع الشركاء الإقليميين والحكومات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus