"y sus compromisos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتزاماتها الدولية
        
    • وتعهداتها الدولية
        
    • والتزاماته الدولية
        
    Adoptará todas las medidas que obren en su poder para castigar a esas personas, en caso de que las haya, de conformidad con su ordenamiento jurídico y sus compromisos internacionales. UN وستتخذ فييت نام جميع التدابير لمعاقبة هؤلاء الأشخاص، إن وجدوا، وفقا للقوانين الفييتنامية والتزاماتها الدولية.
    La comunidad internacional debe rechazar firmemente los pretextos huecos y ofensivos de Israel y exigir resueltamente que ponga término a todas las prácticas ilegales y respete el derecho internacional y sus compromisos internacionales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض بشدة الذرائع الواهية الوقحة التي تسوقها إسرائيل وأن يكون حازما في مطالبتها بوقف جميع ممارساتها غير القانونية واحترام القانون الدولي والتزاماتها الدولية.
    - El apego indefectible de Marruecos a la legalidad internacional, de conformidad con la Constitución del Reino y sus compromisos internacionales; UN - تعلق المغرب الثابت بالشرعية الدولية، وفقا لدستور المملكة والتزاماتها الدولية.
    Las políticas y normas nacionales para asegurar el acceso universal a los servicios están condicionadas por una serie de factores, como la situación económica y social de un país, así como por los objetivos de sus políticas y sus compromisos internacionales. UN وتتحكم في السياسات واللوائح الوطنية المعنية بضمان تعميم الوصول إلى الخدمات مجموعةٌ من العوامل، من بينها الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد، وأهداف سياساتها العامة والتزاماتها الدولية.
    Bangladesh, a pesar de las distintas limitaciones a las que está sujeto, está decidido a cumplir sus obligaciones constitucionales y sus compromisos internacionales mediante una amplia gama de medidas legislativas y administrativas, y de diversos programas socioeconómicos de desarrollo. UN بنغلاديش عاقدة العزم، رغم المعوقات المتنوعة التي تعترضها، على الوفاء بالتزاماتها الدستورية وتعهداتها الدولية من خلال مجموعة متنوعة من التدابير التشريعية والإدارية، وكذلك من خلال برامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Sigue respetando sus compromisos a pesar de las violaciones de otras partes determinadas, tanto árabes como regionales, y continuará con su criterio decidido de combatir el terrorismo de manera acorde con su posición de principio, la Carta de las Naciones Unidas y sus compromisos internacionales pertinentes. UN وأكد أن بلده لا يزال يحترم التزاماته بالرغم من خرق بعض الأطراف الأخرى العربية والإقليمية لها، وسيواصل نهجه الحثيث لمكافحة الإرهاب في إطار موقفه المبدئي، وميثاق الأمم المتحدة والتزاماته الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno de Ucrania creó recientemente el puesto de Viceprimer Ministro de Trabajo y Política Social y el Ministerio de la Familia y la Juventud, decisiones que, junto con la aprobación de varios documentos programáticos, confirman la coherencia de la política social de Ucrania y sus compromisos internacionales. UN إن إنشاء منصب نائب رئيس الوزراء للعمل والسياسة الاجتماعية مؤخرا، وإنشاء وزارة لﻷسرة والشباب، واعتماد مجموعة من البرامج، تعتبر دليلا إضافيا على اتساق السياسة الاجتماعية التي تنتهجها أوكرانيا، والتزاماتها الدولية.
    Continúa cumpliendo sus compromisos a pesar de las violaciones por algunas otras partes en la región, y continuará manteniendo su firme decisión de combatir el terrorismo de conformidad con su posición de principio, la carta de las Naciones Unidas y sus compromisos internacionales. UN وأكد أنها لا تزال تحترم التزاماتها بالرغم من أن بعض الأطراف الأخرى في المنطقة تخرق التزاماتها، وستواصل حكومته نهجها الحثيث لمكافحة الإرهاب في إطار موقفها المبدئي، وميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها الدولية ذات الصلة.
    Todos los mencionados son hitos históricos que ubican a El Salvador en el contexto de las sociedades democráticas con respecto al estado de derecho, el derecho internacional, los derechos humanos y sus compromisos internacionales. UN 8 - والتطورات المذكورة أعلاه تمثل جميعها معالم تاريخية فارقة تضع السلفادور في عِداد المجتمعات الديمقراطية، في ما يتعلق بسيادة القانون، والقانون الدولي، وحقوق الإنسان، والتزاماتها الدولية.
    No obstante en diciembre 2000 el Principado firmó con Francia y España un Convenio relativo a la circulación y estancia en el Principado de nacionales de terceros Estados cuyo segundo artículo prevé que las partes contratantes se comprometen a coordinar su legislación sobre la entrada y estancia de nacionales de terceros Estados teniendo en cuenta particularmente sus intereses respectivos y sus compromisos internacionales. UN ورغم ذلك، وقعت الإمارة مع فرنسا وإسبانيا، في كانون الأول/ديسمبر 2000، على اتفاقية بشأن تنقل رعايا البلدان الثالثة وإقامتهم في الإمارة، تنص المادة الثانية منها على أن " تلتزم الأطراف المتعاقدة بتنسيق قوانينها بشأن دخول رعايا الدول الثالثة وإقامتهم مع مراعاة مصالحها والتزاماتها الدولية.
    No obstante, en diciembre de 2000, el Principado firmó con Francia y España un Convenio sobre circulación y residencia en Andorra de nacionales de terceros Estados, cuyo artículo 2 establece que " las partes contratantes se comprometen a coordinar su legislación sobre entrada y residencia de nacionales de terceros Estados teniendo en cuenta, entre otras cosas, sus respectivos intereses y sus compromisos internacionales. UN غير أنه في كانون الأول/ديسمبر 2000، وقعت الإمارة مع فرنسا وإسبانيا اتفاقية بشأن تنقل وإقامة رعايا الدول الثالثة في أندورا تنص المادة 2 منها على أن ' ' الأطراف المتعاقدة تلتزم بمواءمة تشريعها المتعلق بدخول وإقامة رعايا الدول الثالثة مراعية بصفة خاصة مصالحها والتزاماتها الدولية.
    VI. En el marco del apoyo al Gobierno del Iraq y el respeto de su soberanía y sus compromisos internacionales, exhortamos al Gobierno de los Estados Unidos de América a que respete la presencia de diplomáticos y funcionarios iraníes que trabajan y residen legalmente en el Iraq. UN سادسا - وفي إطار دعم الحكومة العراقية واحترام سيادتها والتزاماتها الدولية ندعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى احترام وجود الدبلوماسيين والموظفين الإيرانييـن العاملين في العراق والمتواجدين فيه شرعيا.
    En diciembre de 2000, el Principado firmó con España y Francia un Convenio relativo a la circulación y estancia en el Principado de Andorra de nacionales de terceros Estados que, en su artículo 2, establece lo siguiente: " Las Partes contratantes se comprometen a coordinar su legislación relativa a la entrada y estancia de nacionales de terceros Estados, teniendo en cuenta en particular sus intereses respectivos y sus compromisos internacionales. UN في كانون الثاني/يناير 2000، وقعت الإمارة اتفاقية مع فرنسا وإسبانيا تتعلق بتنقل مواطني الدول الأخرى وإقامتهم في الإمارة؛ وتنص المادة الثانية من هذه الاتفاقية على أن " الأطراف المتعاقدة تتعهد بتنسيق تشريعاتها بشأن دخول وإقامة مواطني الدول الأخرى على أن تراعى بوجه خاص مصالح كل منها والتزاماتها الدولية.
    117.12 Investigar las denuncias verosímiles de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad y enjuiciar a los responsables, según corresponda, de acuerdo con sus obligaciones y sus compromisos internacionales (Estados Unidos de América); UN 117-12 التحقيق في الادعاءات ذات المصداقية بشأن انتهاك قوات الأمن لحقوق الإنسان ومحاكمة الأطراف المسؤولة، حسب الاقتضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus