"y sus comunidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومجتمعاتهم المحلية في
        
    • ومجتمعاتهم في
        
    • ومجتمعاتها في
        
    • ومجتمعاتهن المحلية في
        
    En dichos foros se hace hincapié en la intervención de las poblaciones indígenas y sus comunidades en la planificación y ordenación de la diversidad biológica. UN وهي تؤكد على الدور الذي يضطلع به السكان اﻷصليون ومجتمعاتهم المحلية في تخطيط وإدارة التنوع البيولوجي.
    Recordando también las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el sentido de que se haga participar a los pueblos indígenas y sus comunidades en los programas de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el desarrollo, como se indica en el Principio 22 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en el capítulo 26 del Programa 21, UN وإذ تشير أيضا إلى توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية باشراك السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية في برامج اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية كما جاء في المادة ٢٢ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وفي الفصل ٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢،
    Mesa redonda sobre el tema “Lograr unos Objetivos de Desarrollo del Milenio inclusivos: empoderamiento de las personas con discapacidad y sus comunidades en todo el mundo” UN حلقة نقاش في موضوع " توخي الشمولية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ومجتمعاتهم المحلية في جميع أنحاء العالم "
    Mercy-USA for Aid and Development, cuya misión es aliviar el sufrimiento humano y apoyar a particulares y sus comunidades en sus iniciativas para lograr la autosuficiencia, ha colaborado estrechamente con varios órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas en la ejecución de proyectos de socorro, reconstrucción y desarrollo. UN عملت مؤسسة الرحمة للمعونة والتنمية، التي تتمثل مهمتها في تخفيف معاناة البشر ودعم الأفراد ومجتمعاتهم في الجهود التي يبذلونها كي يصبحوا أكثر اعتماداً على الذات، بشكل وثيق مع عدد من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في الاضطلاع بمشاريع الإغاثة والتعمير والتنمية.
    Algunos agentes y partes interesadas pueden prestar asistencia a los ganaderos y sus comunidades en el desempeño de dicha función: los investigadores, los organismos de extensión, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las cooperativas locales. UN وبإمكان العديد من الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة مساعدة مربي الماشية ومجتمعاتهم في القيام بهذا الدور: الباحثون، ووكالات الإرشاد، والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية والتعاونيات المحلية.
    * Serie A: cuestiones sistémicas y acceso a los mercados en el comercio internacional: análisis de los posibles beneficios y oportunidades del comercio, la inversión y los vínculos, en términos de desarrollo, entre los países de origen de los migrantes y sus comunidades en el extranjero UN السلسلة ألف: المسائل البنيوية والوصول إلى الأسواق في التجارة الدولية: تحليل الفوائد والفرص المحتملة للتجارة والاستثمار والروابط الإنمائية بين البلدان الأصلية للمهاجرين ومجتمعاتهم في الخارج
    Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    Los programas de educación y liderazgo, la acción comunitaria y las campañas de promoción llegan a 10 millones de niñas y mujeres jóvenes y sus comunidades en 145 países. UN وتطال برامج التثقيف واكتساب المهارات القيادية والأعمال المجتمعية وحملات الدعوة 10 ملايين بنت وشابة ومجتمعاتهن المحلية في 145 بلداً.
    Mesa redonda sobre el tema “Lograr unos Objetivos de Desarrollo del Milenio inclusivos: empoderamiento de las personas con discapacidad y sus comunidades en todo el mundo” UN حلقة نقاش في موضوع " تعميم الاستفادة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ومجتمعاتهم المحلية في جميع أنحاء العالم "
    Mesa redonda sobre el tema “Por unos Objetivos de Desarrollo del Milenio inclusivos: empoderamiento de las personas con discapacidad y sus comunidades en todo el mundo” UN حلقة نقاش في موضوع " تعميم الاستفادة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ومجتمعاتهم المحلية في جميع أنحاء العالم "
    Mesa redonda sobre el tema “Lograr unos Objetivos de Desarrollo del Milenio inclusivos: empoderamiento de las personas con discapacidad y sus comunidades en todo el mundo” UN حلقة نقاش في موضوع " تعميم الاستفادة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ومجتمعاتهم المحلية في جميع أنحاء العالم "
    Mesa redonda sobre el tema “Por unos Objetivos de Desarrollo del Milenio inclusivos: empoderamiento de las personas con discapacidad y sus comunidades en todo el mundo” UN حلقة نقاش في موضوع " تعميم الاستفادة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ومجتمعاتهم المحلية في جميع أنحاء العالم "
    Cuanto más tiempo dure la perturbación del mercado de trabajo, más trabajadores corren el riesgo de quedar atrapados, junto con sus familias y sus comunidades, en una pobreza duradera. UN 21 - وكلما طالت الضائقة التي تشهدها سوق العمل، زاد خطر سقوط العاملين المتضررين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في فقر طويل المدى.
    48. La UNCTAD ha destacado la importancia de los beneficios y oportunidades potenciales de las relaciones de comercio, inversión y desarrollo entre los países de origen de los migrantes y sus comunidades en el extranjero. UN 48- وقد شدد الأونكتاد على أهمية الفوائد والفرص المحتملة للروابط التجارية والاستثمارية والإنمائية بين البلدان الأصلية للمهاجرين ومجتمعاتهم المحلية في الخارج.
    Acogiendo con satisfacción el informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se reconoce la función esencial de las poblaciones indígenas y sus comunidades en la relación recíproca entre el medio natural y su desarrollo sostenible, incluidos sus conocimientos científicos tradicionales holísticos de sus tierras, sus recursos y el medio ambiente, UN وإذ ترحب بتقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي سلم بالدور الحيوي للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم في إطار علاقة الترابط بين البيئة الطبيعية والتنمية المستدامة لها، بما في ذلك معارفهم العلمية التقليدية الشاملة ﻷراضيهم وللموارد الطبيعية والبيئة،
    Recordando además las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el sentido de que se haga participar a las poblaciones indígenas y sus comunidades en los programas de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el desarrollo, como se indica en el principio 22 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en el capítulo 26 del Programa 21, UN وإذ تشير أيضا الى توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية التي تدعو الى اشراك السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم في برامج اﻷمم المتحدة في مجال البيئة والتنمية حسبما جاء في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وفي الفصل ٦٢ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين،
    El éxito del llamamiento sindical en pro de un Plan de Acción de Nairobi para África depende de la participación de los trabajadores y sus comunidades en las estrategias de adaptación al cambio climático tan necesarias en ese continente. UN وتتوقف خطة عمل نيروبي النقابية لأفريقيا على مدى إشراك العمال ومجتمعاتهم في استراتيجيات التكيف مع آثار تغير المناخ التي تشتد الحاجة إليها في هذه القارة().
    * Serie A: cuestiones sistémicas y acceso a los mercados en el comercio internacional: análisis de los posibles beneficios y oportunidades del comercio, la inversión y los vínculos, en términos de desarrollo, entre los países de origen de los migrantes y sus comunidades en el extranjero (2) UN السلسلة ألف: المسائل البنيوية والوصول إلى الأسواق في التجارة الدولية: تحليل الفوائد والفرص المحتملة للتجارة والاستثمار والروابط الإنمائية بين البلدان الأصلية للمهاجرين ومجتمعاتهم في الخارج (2)
    d) Asumir, cuando así se le solicite, la defensa jurídica de los indígenas y sus comunidades en conflictos sobre tierras y aguas, y ejercer las funciones de conciliación y arbitraje de acuerdo a lo establecido en esta ley; UN (د) الالتزام، عند الطلب، بالدفاع القانوني عن السكان الأصليين ومجتمعاتهم في النزاعات التي تحصل بسبب الأراضي أو المياه، وممارسة مهام المصالحة والتحكيم وفقاً لما هو منصوص عليه في هذا القانون؛
    Acogiendo con satisfacción el informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo 1/ en que se reconoce la función esencial de las poblaciones indígenas y sus comunidades en la relación recíproca existente entre el medio natural y su desarrollo sostenible, incluidos sus conocimientos científicos tradicionales holísticos de sus tierras, sus recursos naturales y el medio ambiente, UN وإذ ترحب بتقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية)١(، الذي يسلم بالدور الحيوي للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم في إطار الصلة المتبادلة بين البيئة الطبيعية والتنمية المستدامة لها، بما في ذلك معارفهم العلمية التقليدية الشاملة ﻷراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم،
    Las delegaciones de los Estados africanos que participan en el trabajo del Comité Intergubernamental de la OMPI deberían incluir las perspectivas y opiniones de los pueblos indígenas africanos y sus comunidades en este proceso. UN 53 - ينبغي أن تدرج وفود الدول الأفريقية المشاركة في أعمال اللجنة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية منظورات وآراء الشعوب الأصلية الأفريقية ومجتمعاتها في هذه العملية.
    Los programas de educación y liderazgo, la acción comunitaria y las campañas de promoción llegan a 10 millones de guías scouts y sus comunidades en 145 países. UN وتصل برامج التثقيف وتعليم المهارات القيادية والأعمال المجتمعية وحملات الدعوة إلى 10 ملايين من المرشدات وفتيات الكشافة ومجتمعاتهن المحلية في 145 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus