Agradeció al sector industrial por su participación y sus contribuciones al régimen del ozono y deseó a las Partes éxito en sus deliberaciones. | UN | وتوجه بالشكر إلى دوائر الصناعة لمشاركتها ومساهماتها في نظام الأوزون، وتمنى النجاح للأطراف في مداولاتها. |
El sitio también contendrá un blog interactivo que incluirá artículos periódicos sobre el modelo empresarial de las cooperativas y sus contribuciones al desarrollo sostenible. | UN | وسوف يستضيف الموقع المذكور أيضاً مدوّنة تفاعلية تعرض بانتظام لجوانب تحليلية تتعلق بنموذج الأعمال التعاونية ومساهماتها من أجل التنمية المستدامة. |
Esto demuestra el reconocimiento del adelanto de la mujer y sus contribuciones en todas las esferas de la vida pública. | UN | ويدل هذا على تقدير لتقدم المرأة وإسهاماتها في جميع ميادين الحياة العامة. |
Sus conocimientos especializados y sus contribuciones superaron con mucho los costos financieros implicados. | UN | وكانت خبرتهم ومساهماتهم تفوق كثيرا التكاليف المالية المترتبة على هذه البعثــات. |
La comunidad internacional ha llegado a comprender la importancia crucial de la biodiversidad marina para la ecología integral del planeta y sus contribuciones actuales y potenciales al desarrollo sostenible. | UN | وقد فهم المجتمع الدولي الأهمية الرئيسية للتنوع البيولوجي البحري للنظام الإيكولوجي الشامل للكرة الأرضية ومساهماته الحالية والمستقبلية في التنمية المستدامة. |
Es necesario aumentar su participación en la labor de las entidades de la Sede en el plano mundial y sus contribuciones a dicha labor, y fortalecer el mecanismo de interacción programática. | UN | وينبغي أن يتعزز اشتراكها ومساهمتها في اﻷعمال العالمية التي تقوم بها كيانات المقر وأن تقوي اﻵلية اللازمة للتفاعل البرنامجي. |
Expresó también su convicción de que la participación de los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo y sus contribuciones serían valiosas para desarrollar estrategias a largo plazo con miras a la promoción y la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأعرب أيضا عن اقتناعه بأن مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في دورات الفريق العامل ومساهماتها من شأنها أن تساعد في وضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتعزيز الحق في التنمية وإعماله. |
Se pide directamente a los países afectados por las minas que asuman la responsabilidad que les corresponde en el plano nacional en la solución del problema de las minas terrestres y se hace un llamamiento a los gobiernos donantes para que, cuando sea posible, incrementen su asistencia y sus contribuciones internacionales. | UN | ويدعو بشكل أكثر تحديدا البلدان المتضررة بالألغام إلى تحمل مسؤولياتها الوطنية في حل مشكلة الألغام الأرضية، ويناشد الحكومات المانحة أن تزيد، عند الاقتضاء، مساعدتها ومساهماتها الدولية. |
El UNIFEM tiene oportunidades formidables para participar en actividades de promoción a alto nivel, utilizando la evaluación por expertos independientes como medio para señalar a la atención los intereses de las mujeres y sus contribuciones en los países en guerra y en situaciones posteriores al conflicto. | UN | وتوفرت للصندوق فرص كبيرة أيضا لممارسة الدعوة على مستوى رفيع باستخدام تقييم الخبراء المستقلين كصوت عال للفت الاهتمام إلى مصالح المرأة ومساهماتها في الحرب وفي البلدان بعد انتهاء الصراع. |
Tras esta información, quisiera expresar mi caluroso agradecimiento a todas las delegaciones por su comprensión y sus contribuciones constructivas para que este calendario de actividades sea un marco que ayude a llevar a cabo sin inconvenientes la labor de la Conferencia. | UN | وبعد أن قدمنا لكم هذه الترتيبات، أود أن أُعرب عن خالص شكري لجميع الوفود على تفهمها ومساهماتها البناءة من أجل جعل هذا الجدول الزمني للأنشطة إطاراً مواتياً لحسن سير أشغال المؤتمر. |
Las emisiones de CO2 no sólo dependen del consumo total de energía de las distintas modalidades de transporte, sino también de las proporciones correspondientes a las diferentes fuentes de energía utilizadas y sus contribuciones al calentamiento de la Tierra. | UN | ولا تعتمد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون فقط على إجمالي استهلاك الطاقة في وسائل النقل المختلفة، بل وعلى حصص مختلف مصادر الطاقة المستخدمة ومساهماتها في الاحترار العالمي. |
Por último, mi delegación quiere reafirmar los compromisos a largo plazo del Japón y sus contribuciones al desarrollo de África como continente de esperanza y oportunidad. | UN | وختاما، يود وفد بلدي إعادة التأكيد على التزامات اليابان ومساهماتها الطويلة الأجل في تنمية أفريقيا باعتبارها قارة الأمل والفرص. |
Su dedicación a la causa del desarme en general y sus contribuciones a esta Conferencia han sido apreciados por todos sus miembros. | UN | ويقدِّر جميع الأعضاء تفانيها في خدمة نزع السلاح عامة وإسهاماتها في هذا المؤتمر. |
Con frecuencia se siguen desestimando las necesidades y preocupaciones de la mujer y sus contribuciones a la reducción de los riesgos de desastre. | UN | ولا تزال احتياجات المرأة وشواغلها وإسهاماتها في الحد من الكوارث الطبيعية مهملة في كثير من الأحيان. |
El Comité logró reunir las opiniones de sus miembros sobre la evaluación trienal y sus contribuciones para su preparación. | UN | واستطاعت اللجنة التوفيق بين آراء أعضائها بشأنه ومساهماتهم في إعداده. |
Asimismo, deseamos dar las gracias a la Fundación Rey Balduino por la buena organización de las consultas con la sociedad civil, y al Representante Especial del Secretario General por su apoyo y sus contribuciones durante todo el proceso. | UN | ونود أيضا تقديم الشكر لمؤسسة الملك بودوان على حسن تنظيمها للمشاورات مع المجتمع المدني وللمثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة على دعمه ومساهماته طوال سير العملية. |
El Gobierno de China aprecia la activa función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la esfera del desarrollo sostenible y acoge con beneplácito su participación y sus contribuciones a la Cumbre. | UN | وتقدر الحكومة الصينية الدور الفعال الذي تمارسه المنظمات غير الحكومية في ميدان التنمية المستدامة، وترحب بمشاركتها ومساهمتها في المؤتمر. |
Por su intermedio, deseo dar las gracias a los miembros del Grupo por su aporte de criterios muy constructivos y sus contribuciones a los resultados de las deliberaciones del Grupo. | UN | وأود أن أزجي من خلالكم الشكر لأعضاء الفريق على نهجهم البناء للغاية وإسهاماتهم في نتائج مداولات الفريق. |
También deseo agradecer al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid su orientación y sus contribuciones útiles hechas durante la preparación del informe. | UN | كما أود أن أشكر رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على نصائحه وإسهاماته المفيدة خلال إعداد التقرير. |
Este refinamiento en la determinación de las contribuciones de los participantes de los planes refleja la circunstancia de que tanto los funcionarios en activo como los jubilados participan en los mismos planes de seguro médico y sus contribuciones colectivas sirven para alcanzar las ratios aprobadas de participación en la financiación de los gastos. | UN | ويبين هذا التفصيل في تحديد اشتراكات المشاركين في الخطط الطبية أن كل من الموظفين العاملين والمتقاعدين يشاركون في خطط التأمين الصحي نفسها وأن اشتراكاتهم الجماعية تُستخدَم لتغطية نسب تقاسم التكاليف المتَّفَق عليها. |
4. Solicita al UNICEF que siga informando de los resultados de sus contribuciones al socorro y la asistencia humanitarios, la programación conjunta, en caso de que exista, y sus contribuciones institucionales a la capacidad y las políticas nacionales; | UN | 4 - يطلب إلى اليونيسيف مواصلة الإبلاغ عن نتائج مساهماتها في الإغاثة الإنسانية، والمساعدة الإنسانية، والبرمجة المشتركة حيثما كانت قائمة، وعن المساهمات في القدرات والسياسات الوطنية في المراحل الأولية؛ |
Como ya se explicó con referencia a los objetivos y propósitos de la organización, gran parte de su labor en materia de capacitación, información y asesoramiento para mejorar el acceso a las Naciones Unidas de los defensores de los derechos humanos y sus contribuciones ha resultado directamente beneficiosa para el funcionamiento y la pertinencia mundial de las propias Naciones Unidas. | UN | وعلى نحو ما ذكر آنفا في أهداف المنظمة ومقاصدها، فإن معظم أعمال المنظمة في التدريب واﻹعلام وتقديم المشورة من أجل تحسين سبل وصول المدافعين عن حقوق اﻹنسان إلى اﻷمم المتحدة ومساهمتهم في عملها قد تكشف أن لها فائدة مباشرة ﻷداء اﻷمم المتحدة ذاتها وأهميتها العالمية. |
5. Invita al Comité Preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social a que se cerciore de que se tengan en cuenta los intereses de las mujeres de edad y sus contribuciones al desarrollo en relación con los tres temas principales del programa de la Cumbre: " Eliminación de la pobreza " , " Integración social " y " Empleo " ; | UN | ٥ - تدعو اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إلى التكفل بأن يُنظر في شواغل المسنات ومساهمتهن في التنمية تحت البنود الرئيسية الثلاثة لجدول أعمال مؤتمر القمة: " القضاء على الفقر " ، و " التكامل الاجتماعي " و " العمالة " ؛ |
Esperando con interés los próximos ciclos del programa de trabajo de la Comisión aprobado en su 11° período de sesiones, y sus contribuciones a la ejecución del Programa 21, al Plan para su ulterior ejecución y a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, | UN | وإذ تتطلع إلى الدورات المقبلة لبرنامج عمل اللجنة، كما اعتمدته في دورتها الحادية عشرة، وإلى مساهمات هذه الدورات في مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، |
Es también por ese motivo que Turquía aumenta constantemente su compromiso y sus contribuciones respecto de todos los aspectos del programa de las Naciones Unidas, desde el desarrollo y el mantenimiento de la paz, hasta los derechos humanos. | UN | ولذلك أيضا، تعزز تركيا باستمرار مشاركتها وإسهامها في جميع جوانب جدول أعمال الأمم المتحدة، في مجالات تمتد من التنمية إلى حفظ السلام وحقوق الإنسان. |
Los miembros de la Comisión también solicitaron al Presidente, con la colaboración de la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz, que los mantuviera informados periódicamente de los progresos realizados en la aplicación del plan de trabajo y aprovechara los conocimientos especializados de la Comisión y sus contribuciones a este proceso. | UN | وطلبوا أيضا إلى الرئيس أن يقوم، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، بإطلاعهم على التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل وتقديم إحاطات بهذا الشأن على نحو منتظم، وأن يستفيد مما لديهم من خبرات وما أدلوا به من مساهمات في هذه العملية. |
2 ter. Destaca que la integración de los aspectos relativos al género implica un examen de las formas en que la pobreza afecta a mujeres y hombres, los distintos instrumentos a su alcance para afrontar el problema y sus contribuciones y potencial respectivos; | UN | " الفقرة ٢ ثالثا من المنطوق - تُشدد على أن إدراج منظور قضايا الجنسين في المسار الرئيسي يعني دراسة كيفية تأثر المرأة والرجل بالفقر، ومختلف ما يتوفر لديهما من مؤهلات لمعالجة هذه المسألة واسهامات كل منهما وإمكانياته؛ |