"y sus derechos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحقوقهم في
        
    • وحقوقها في
        
    Las estrategias de reducción de la pobreza no deberían ser del dominio exclusivo de los economistas y el UNICEF debería incorporar la perspectiva de los niños y sus derechos en el diálogo relativo a esas estrategias. UN وذكرت أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا ينبغي أن تكون مجالاً للاقتصاديين وحدهم وأن اليونيسيف ينبغي لها أن تدخل منظور الأطفال وحقوقهم في الحوار المتصل بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Expresando preocupación también por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضا على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية،
    Expresando preocupación por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية،
    Expresando preocupación por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية،
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en Filipinas no se reconozcan y protejan suficientemente la salud reproductiva de las mujeres y sus derechos en la materia. UN 535- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية تقدير وحماية الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها في الفلبين.
    Expresando preocupación también por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضا على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية،
    Expresando preocupación por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن القلق على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية،
    Aunque se han logrado avances notables en el ámbito de la reforma jurídica, es preciso eliminar la disparidad que existe entre los derechos jurídicos de los niños y sus derechos en la práctica. UN وعلى الرغم من إحراز مكاسب هامة في مجال إصلاح القوانين لا يزال يتعين رأب الفجوة القائمة بين حقوق الأطفال القانونية وحقوقهم في واقع الممارسة.
    El Sr. Skeldon sostuvo que las contradicciones de la " mundialización " salían a relucir cuando se examinaba la condición de los migrantes y sus derechos en la economía moderna. UN وقال إن تناقضات " العولمة " تتضح بجلاء عند دراسة أوضاع اللاجئين وحقوقهم في الاقتصاد المعاصر.
    Está previsto que a finales del verano comience una amplia campaña de educación pública para informar a los afganos acerca de la importancia de las elecciones, los requisitos para poder votar y sus derechos en el proceso de registro. UN ويتوقّع أن تبدأ في نهاية الصيف حملة توعية موسعة لإطلاع الأفغان على أهمية الانتخابات ومعايير الأهلية للتصويت وحقوقهم في عملية التسجيل.
    La Relatora Especial insta a los Estados que participan en los procesos de consulta a adoptar marcos de gestión que impulsen la adopción de políticas migratorias integrales e instrumentos jurídicos en materia de inmigración y asilo que coloquen a la persona y sus derechos en el centro de su regulación. UN وتحث المقررة الخاصة الدول المشاركة في العمليات الاستشارية على اعتماد أطر للإدارة تشجع على اعتماد سياسات شاملة للهجرة وصكوك قانونية بشأن الهجرة واللجوء تضع الأفراد وحقوقهم في صلب التشريع.
    :: La creciente tendencia a que emigren familias enteras a países en que no gozan de los derechos de la ciudadanía y están en peligro de discriminación y marginación y sufren dificultades para su integración, al mismo tiempo que pierden sus vínculos naturales y sus derechos en sus países de origen; UN الهجرة المكثفة للأسر بكامل أفرادها نحو بلدان لا يتمتعون فيها بحقوق المواطنة، ويتعرضون فيها للتمييز والتهميش وصعوبة الاندماج، في نفس الوقت الذي يفقدون فيه صلاتهم الطبيعية وحقوقهم في بلدانهم الأصلية.
    Al colocar a las personas y sus derechos en el centro del análisis de la dinámica de población, el consenso de El Cairo avaló un cambio de paradigma que allanó el camino para la adopción de un enfoque basado en la dignidad y el bienestar general de los seres humanos. UN لقد اعتمد توافق آراء القاهرة تغييرا كبيرا، بوضعه الأفراد وحقوقهم في قلب تحليل الديناميات السكانية، وبالتالي مهد الطريق إلى نهج يرتكز على كرامة الناس ورفاههم العام.
    En junio de 1997 el Gobierno de Suecia financió un proyecto importante iniciado por el UNICEF en colaboración con Rädda Barnen destinado a fomentar y consolidar el respeto de los niños y sus derechos en América Latina. UN ٢٠ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، مولت حكومة السويد مشروعا ضخما، استحدثته اليونيسيف بالتعاون مع Rädda Barnen، لتعزيز وترسيخ ثقافة قوامها احترام اﻷطفال وحقوقهم في أمريكا اللاتينية.
    :: El aumento de la emigración de familias enteras a países donde no gozan de los derechos de la ciudadanía, están expuestas a la discriminación y la marginación y tienen dificultades para integrarse, al tiempo que pierden sus lazos naturales y sus derechos en sus países de origen; UN :: الهجـرة المكـثفة للأسـر بكـامل أفرادها نحو بلدان لا يتمتعون فيها بحقوق المواطـنة، ويتعرضـون فـيها للتمييز والتهميش وصعوبة الاندماج، في نفس الوقت الذي يفقدون فيه صلاتهم الطبيعية وحقوقهم في بلدانهم الأصلية.
    El Comité insta al Estado parte a mejorar las medidas legislativas y de otra índole sobre la identidad y la salud de las personas transexuales e intersexuales para que en lo sucesivo no se las discrimine y se respeten su integridad física y sus derechos en materia de salud sexual y reproductiva. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها بشأن هوية الأشخاص المتحولين إلى الجنس الآخر وحاملي صفات الجنسين وصحتهم بهدف ضمان عدم تعرضهم للتمييز واحترام سلامتهم الشخصية وحقوقهم في الصحة الجنسية والإنجابية.
    El Comité insta al Estado parte a que mejore las medidas legislativas y de otra índole sobre la identidad y la salud de las personas transexuales e intersexuales para que en lo sucesivo no se las discrimine y se respeten su integridad física y sus derechos en materia de salud sexual y reproductiva. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها بشأن هوية الأشخاص المتحولين إلى الجنس الآخر وحاملي صفات الجنسين وصحتهم بهدف ضمان عدم تعرضهم للتمييز واحترام سلامتهم الشخصية وحقوقهم في الصحة الجنسية والإنجابية.
    115.89 Que el Gobierno continúe prestando atención a la situación de la población san y sus derechos en Botswana (Noruega); UN 115-89- أن تستمر الحكومة في التركيز على حالة شعب سان وحقوقهم في بوتسوانا (النرويج)؛
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en Filipinas no se reconozcan y protejan suficientemente la salud reproductiva de las mujeres y sus derechos en la materia. UN 27 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية تقدير وحماية الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها في الفلبين.
    15. La delegada informa al Comité de que un buen número de organizaciones no gubernamentales realizan actividades de promoción de los intereses de las mujeres y sus derechos en Turkmenistán. UN 15 - وأبلغت اللجنة بأن منظمات غير حكومية عديدة نشطة في النهوض بمصالح المرأة وحقوقها في تركمانستان.
    El BID cuenta con un banco de datos completo y actualizado de la legislación existente sobre pueblos indígenas y sus derechos, en los países de América Latina y el Caribe. UN 58 - لدى مصرف التنمية للبلدان الأمريكية قاعدة بيانات كاملة ومستكملة عن التشريعات الحالية بشأن الشعوب الأصلية وحقوقها في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus