"y sus efectos en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأثرهما على
        
    • وأثرها على
        
    • وأثره على
        
    • وتأثيرها في التنمية
        
    • وآثاره على
        
    • والآثار المترتبة على ارتفاع
        
    • وأثر تلك المساعدة على
        
    • وتأثيره في
        
    Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los UN المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على
    y sus efectos en el APROVECHAMIENTO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS MARINOS VIVOS DEL MUNDO . 66 - 89 22 UN المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم
    económico y sus efectos en el goce efectivo de UN الاقتصادي وأثرها على التمتع الكامل بحقـــوق
    Las tres organizaciones ya han organizado conjuntamente simposios sobre la política de competencia y sus efectos en el desarrollo económico y el comercio internacional. UN واشتركت الهيئات الثلاث في ترتيب ندوات عن سياسات المنافسة وأثرها على التنمية الاقتصادية والتجارة الدولية.
    • Desarrollar el conocimiento y la conciencia de la posición de la mujer en la sociedad y sus efectos en el desarrollo; UN ● تنمية المعرفة والوعي بوضع المرأة في المجتمع وأثره على التنمية؛
    Recordando también la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y su documento final, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية وإلى وثيقته الختامية،
    i) El primer módulo estará integrado por un breve panorama de las inversiones extranjeras directas y sus efectos en el desarrollo; se examinarán las cuestiones relativas a la función que desempeñan las inversiones extranjeras directas en el desarrollo, las estrategias de las empresas y las tendencias internacionales de las inversiones extranjeras directas. UN `1 ' تتألف الوحدة الأولى من لمحة سريعة عن الاستثمار الأجنبي المباشر وآثاره على التنمية: المسائل المتعلقة بدوره بالتنمية واستراتيجيات الشركات والاتجاهات الدولية لهذا الاستثمار؛
    Ese aumento no se traducirá en precios más altos para los consumidores, si bien los precios actuales de los cereales y sus efectos en el precio de la materia prima importada y de producción nacional encarecerán la leche y los productos lácteos. Productos pesqueros UN ولن تستتبع زيادات السعر ارتفاع أسعار التجزئة بالنسبة للمستهلكين، لكن السعر الحالي للحبوب الغذائية والآثار المترتبة على ارتفاع سعر المواد الأولية المستوردة والمنتجة محليا سوف تجعل اللبن ومنتجاته أغلى ثمنا.
    También es importante analizar la privatización y la nacionalización de tierras y sus efectos en el derecho a la vivienda. UN ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن.
    Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo UN ٩٤/١١٨ ـ المصيـد العرضـي والمرتجع فـي مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية في العالم
    Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo (A/49/729/Add.6) UN المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم (A/49/729/Add.6)
    Recordando también su resolución 49/118, de 19 de diciembre de 1994, relativa a las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٩/١١٨ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ المتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم،
    A lo largo de los últimos 25 años, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) se ha interesado en diverso grado por la cuestión de la inscripción de buques, la libre matrícula y sus efectos en el transporte marítimo a nivel mundial. UN 164 - على مدى الأعوام الخمسة والعشرين الماضية، شارك الأونكتاد بدرجات متفاوتة في مسالة تسجيل السفن، والسجلات المفتوحة، وأثرهما على النقل البحري العالمي.
    Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo (resolución A/C.2/49/L.50/Rev.1 de la Asamblea General) UN المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم )قرار الجمعية العامة A/C.2/49/L.50/Rev.1(
    1995: Sanciones económicas y sus efectos en el crecimiento económico nacional, estudio de casos, Damasco. UN :: 1995: العقوبات الدولية وأثرها على نمو الاقتصاد الوطني، دمشق.
    La migración es un fenómeno multidimensional complejo, y sus efectos en el desarrollo de la región son tanto positivos como negativos. UN إن الهجرة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد، وأثرها على تنمية الإقليم إيجابي وسلبي على حد سواء.
    También presentó una contribución por escrito a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. UN وأرسلت أيضاً مساهمة كتابية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية.
    Además, se ha impartido formación específica sobre la violencia por motivos de género y sus efectos en el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت دورات تدريبية محددة عن العنف القائم على أساس نوع الجنس وأثره على التنمية.
    Taller para unos 15 profesionales, con el fin de fortalecer la capacidad de la sociedad civil de evaluar y detectar la corrupción y sus efectos en el desarrollo económico UN حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تعزيز قدرة المجتمع المدني على تقييم ورصد الفساد وأثره على التنمية الاقتصادية
    Recordando la Conferencia sobre la Crisis Financiera y Económica Mundial y sus efectos en el Desarrollo y su documento final, UN ' ' وإذ تشير إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية وإلى وثيقته الختامية،
    Reconocieron que no podía considerarse ese nexo sin tener en cuenta la cuestión del terrorismo en general y sus efectos en el derecho a la paz y la seguridad humana en particular. UN وسلَمت بأنه لا يمكن أخذ هذه الرابطة في الاعتبار ما لم يتم التسليم بقضية الإرهاب بشكل عام وآثاره على الحق في السلام والأمن البشري بشكل خاص.
    Ese aumento no se traducirá en precios más altos para los consumidores, si bien los precios actuales de los cereales y sus efectos en el precio de la materia prima importada y de producción nacional encarecerán la leche y los productos lácteos. Productos pesqueros UN ولن تستتبع زيادات السعر ارتفاع أسعار التجزئة بالنسبة للمستهلكين، لكن السعر الحالي للحبوب الغذائية والآثار المترتبة على ارتفاع سعر المواد الأولية المستوردة والمنتجة محليا ستجعل اللبن ومنتجاته أغلى ثمنا.
    Bajo el epígrafe medición de los progresos realizados: " La prestación de asistencia adecuada al Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en el África Central y sus efectos en el funcionamiento eficaz de éste " . UN تحت عنوان مقاييس الإنجاز: " تقديم المساعدة الملائمة إلى المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا وأثر تلك المساعدة على العمل الفعال للمركز " .
    Mesa redonda 4: Movilidad laboral internacional y regional y sus efectos en el desarrollo UN المائدة المستديرة 4: تنقل اليد العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي وتأثيره في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus