"y sus esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجهودها
        
    • وجهوده
        
    • والجهود التي
        
    • وجهودهم
        
    • وللجهود
        
    • وجهودهما
        
    • وعلى الجهود
        
    • وعلى جهوده
        
    • ومساعيها
        
    • ولجهوده
        
    • وما بذلوه من جهود
        
    • وبالجهود التي تبذلها
        
    • وبالجهود التي يبذلها
        
    • وإلى الجهود التي تبذلها
        
    • وما بذله من جهود
        
    Reconocieron la voluntad del Gobierno de promover el estado de derecho y sus esfuerzos para establecer la paz. UN وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لرغبة الحكومة في تعزيز سيادة القانون وجهودها لإحلال السلام.
    Al cabo de 14 años, la Comisión continúa dedicándole su tiempo y sus esfuerzos, aunque avanza lentamente. UN فمنذ ١٤ عاما، تواصل اللجنة تكريس وقتها وجهودها لهذه الدراسة، ولكنها تتقدم ببطء.
    Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para agradecer al Sr. Hansen su dedicación y sus esfuerzos infatigables. UN وأود لذلك أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر السيد هانسن على تفانيه وجهوده التي لا تكل.
    También saludamos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su contribución inestimable y sus esfuerzos incansables a la cabeza de la Organización. UN كما نود أن نشيد باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، على إسهامه القيم وجهوده الدؤوبة في إدارتــه المنظمة بفعالية.
    Sin su buena voluntad, su dedicación y sus esfuerzos, no habría resultado posible lograr estos resultados tan satisfactorios. UN فبدون حسن نيتهم وتفانيهم والجهود التي بذلوها، لم يكن بالمستطاع تحقيق هذه النتائج المرضية جدا.
    Vaya también mi agradecimiento a los miembros de la Secretaría por su ayuda y sus esfuerzos constante . UN وأعرب عن شكري أيضا ﻷعضاء اﻷمانة العامة على مساعدتهم وجهودهم الدؤوبة.
    Asimismo, la Unión Europea respalda la lucha conjunta de los países centroamericanos contra el narcotráfico y sus esfuerzos por proteger el medio ambiente. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا الكفاح المشترك لبلدان أمريكا الوسطى ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وجهودها لحماية البيئة.
    África está haciendo la parte que le corresponde, y sus esfuerzos necesitan apuntalarse para asegurar el éxito de la aplicación del Nuevo Programa. UN إن افريقيا تؤدي دورها، وجهودها تحتاج إلى الدعم لضمان التنفيذ الناجح للبرنامج الجديد.
    La participación activa de China en la cooperación internacional y sus esfuerzos por procurarse apoyo internacional también fueron una pieza clave de este proceso. UN كما لعبت مشاركة الصين الناشطة في التعاون الدولي وجهودها في البحث عن الدعم الدولي دورا هاما في هذه العملية.
    Sus incontables iniciativas y sus esfuerzos incansables son testimonio del ejemplo brillante de lo que una sola persona puede lograr para la sociedad. UN إن مبادراتها التي لا حصر لها وجهودها التي لا تكل شهـــادة على المثال الناصع الذي يمكن لفرد واحد أن يضربـــه للمجتمع.
    Kenya se toma muy en serio los compromisos de la Declaración y se esforzará para fortalecer sus intervenciones, sus asociaciones y sus esfuerzos en ese sentido. UN إن كينيا جادة في الوفاء بالتزامات الإعلان وستحاول تعزيز أعمالها وشراكاتها وجهودها الرامية إلى تحقيق ذلك.
    La contribución del Rey Hussein a esta paz, su dedicación al mejoramiento de nuestras relaciones y sus esfuerzos para ayudar al proceso de paz con los palestinos han sido inestimables. UN إن إسهام الملك حسين في هذا السلام، وتفانيـــه فــي التقدم بعلاقتنا وجهوده لمساعدة عملية السلام مع الفلسطينيين قيﱢمة.
    También apoyamos la Misión de Buenos Oficios del Secretario General y sus esfuerzos por iniciar una nueva fase de conversaciones. UN وإننا نؤيد أيضا بعثة المساعي الحميدة للأمين العام وجهوده الرامية إلى بداية مرحلة جديدة من المحادثات.
    El autor afirma que fue obligado a presenciar la ejecución de seis soldados condenados por oposición al régimen y sus esfuerzos bélicos. UN وذكر مقدم البلاغ على أنه أرغم على مشاهدة إعدام ستة جنود أدينوا بتهمة معاداة النظام وجهوده الحربية.
    En el informe se destacaban algunas de las preocupaciones de los miembros de la Junta en relación con el proceso de globalización y sus esfuerzos para abordarlas. UN وأبرز التقرير بعض اهتمامات أعضاء المجلس فيما يتعلق بعملية العولمة والجهود التي تبذلها لمعالجتها.
    En el informe se destacaban algunas de las preocupaciones de los miembros de la Junta en relación con el proceso de globalización y sus esfuerzos para abordarlas. UN وأبرز التقرير بعض شواغل أعضاء المجلس فيما يتعلق بعملية العولمة والجهود التي تبذلها لمعالجتها.
    Felicito al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y a su personal por su dedicación y sus esfuerzos incansables en estos tiempos tan difíciles. UN وأشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، وبموظفيه على خدمتهم المخلصة وجهودهم الدؤوبة أثناء فترة صعبة جدا.
    Agradecemos especialmente su receptividad y su voluntad de escuchar a cada uno de nosotros y sus esfuerzos por llegar a todos. UN ونعرب عن امتناننا بوجه خاص لما تحلى به من انفتاح في الإصغاء لكل واحد منا وللجهود التي بذلها للتواصل معنا جميعاً.
    Agradecemos a las Naciones Unidas y su Secretario General su rápida respuesta a la preocupación que le expresamos y sus esfuerzos para solucionar el conflicto. UN ونحن ممتنون لﻷمم المتحدة ولﻷمين العام على استجابتهما الفورية للشواغل التي أعربنا عنها، وجهودهما لتسوية النزاع.
    128. El Grupo de Trabajo desea agradecer al Gobierno de Chile la amplia información que facilitada durante el período que se examina, y sus esfuerzos por investigar y aclarar la suerte corrida por las personas desaparecidas. UN ٨٢١- يود الفريق العامل أن يشكر حكومة شيلي على المعلومات الشاملة التي زودته بها خلال الفترة المستعرضة وعلى الجهود التي بذلتها للتحقيق في مصير اﻷشخاص الذين اختفوا في الماضي واستجلائه.
    Por último, en nombre de mi delegación y en el mío propio quisiera rendir un merecido homenaje al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de la Organización, por su actuación valiente y sus esfuerzos incansables en pro de la paz y de la comprensión entre los pueblos. UN وأخيرا، نيابة عن وفد بلادي وبصفتي الشخصية، أود أن أقدم تحية واجبة إلى السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على عمله الشجاع وعلى جهوده الدؤوبة من أجل إحلال السلم والتفاهم بين الشعوب.
    Mi Gobierno está decidido a continuar sus esfuerzos humanitarios y sus esfuerzos en pro del establecimiento de la paz en el Afganistán junto con el Secretario General de las Naciones Unidas y con el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وقد عقدت حكومة بلدي عزمها على مواصلة جهودها اﻹنسانية ومساعيها لصنع السلام في أفغانستان بالترادف مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    El Presidente agradece al representante de Uganda su declaración y sus esfuerzos por lograr un consenso. UN ٩١ - الرئيس: أعرب عن شكره لممثل أوغندا للبيان الذي أدلى به ولجهوده الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء.
    También quisiera expresar mis felicitaciones a sus predecesores por la labor realizada y sus esfuerzos por lograr una solución sobre el programa de trabajo de nuestra Conferencia. UN وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا.
    Celebró la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la ratificación por Portugal del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, y sus esfuerzos por introducir políticas sobre los migrantes y combatir el racismo y la discriminación. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وبتصديق البرتغال على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وبالجهود التي تبذلها من أجل الأخذ بسياسات تتعلق بالمهاجرين وبمكافحة العنصرية والتمييز.
    De igual forma, saludamos los éxitos de la conferencia internacional sobre el Afganistán y sus esfuerzos para restaurar la fuerza policial de ese país, así como el compromiso de 26 países donantes de movilizar los recursos necesarios a ese fin. UN كما نرحب أيضا بنجاح المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان وبالجهود التي يبذلها لإعادة إنشاء قوة الشرطة في أفغانستان، وكذلك التزام 26 دولة من الدول المانحة بتعبئة الموارد الضرورية لهذا الغرض.
    Señaló los resultados de Sudáfrica y sus esfuerzos en la esfera de los derechos humanos, así como los inmensos problemas que incidían en la realización de todos los derechos humanos, en particular los derivados de su pasado. UN وأشارت تنزانيا إلى أداء جنوب أفريقيا وإلى الجهود التي تبذلها في مجال حقوق الإنسان. كما أشادت إلى التحديات الهائلة التي تعوق إعمال جميع حقوق الإنسان، وخاصة تلك التحديات الناشئة عن مخلفات الماضي.
    En particular, desea expresar su profundo reconocimiento a la sabiduría del Sr. Yumkella y sus esfuerzos por guiar a la ONUDI en tiempos de bonanza y en tiempos turbulentos. UN وقال إنه يود على وجه الخصوص أن يُعرب عن تقديره العميق لما أبداه السيد يومكيلا من حكمة وما بذله من جهود في قيادة اليونيدو في أوقات الرخاء والشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus