"y sus familias en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأسرهم في
        
    • وأسرهن في
        
    • وأفراد أسرهم في
        
    • وأُسرهم في
        
    • وعائلاتهم في
        
    • وأسرهم عند
        
    • ولأسرهم في
        
    Equipos compuestos por un asistente social, un enfermero y un maestro consejero, comenzaron a trabajar con personas impedidas y sus familias en los campamentos de refugiados. UN وبدأت فرق يضم كل منها باحثا اجتماعيا، وممرضة، وموجها تربويا العمل مع المعوقين وأسرهم في المخيمات.
    Equipos compuestos por un asistente social, un enfermero y un maestro consejero, comenzaron a trabajar con personas impedidas y sus familias en los campamentos de refugiados. UN وبدأت فرق يضم كل منها باحثا اجتماعيا، وممرضة، وموجها تربويا العمل مع المعوقين وأسرهم في المخيمات.
    En consecuencia, es necesario combatir toda discriminación asegurando la igualdad de trato a todos los trabajadores migrantes y sus familias en el mundo entero. UN ولذا يلزم مكافحة كل أشكال التمييز بضمان معاملة قانونية للعمال المهاجرين وأسرهم في أرجاء العالم.
    El Grupo de Trabajo procura promover el papel de la mujer campesina y sus familias en sus procesos de desarrollo. UN وتسعى الفرقة العاملة إلى تشجيع دور النساء الريفيات وأسرهن في عمليات التنمية.
    Participación de los funcionarios y sus familias en el régimen nacional de seguridad social UN اشتراك الموظفين وأفراد أسرهم في نظام الضمان الاجتماعي الوطني
    1. Condena enérgicamente el hecho de que se sigan cometiendo delitos contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias en todas las regiones del mundo, incluidos delitos violentos motivados por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN 1- تدين بشدّة استمرار ارتكاب الجرائم ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك العنف الإجرامي بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتعلق بذلك من تعصُّب؛
    Visitas familiares e intercambio periódico y comunicaciones por correo y teléfono entre los refugiados y sus familias en el Territorio UN زيارات أسرية، واتصالات منتظمة ومراسلات بريدية واتصالات هاتفية بين اللاجئين وأسرهم في الإقليم
    En 2003, el PMA inició un programa de alimentación complementaria para 6.145 niños malnutridos y sus familias en Gaza y en la parte meridional de la Ribera Occidental. UN وفــي عــام 2003، بــدأ برنامج الأغذيـــة العالمي برنامجـــا للتغذية التكميلية لـ 145 6 طفلا يعانون من سوء التغذية وأسرهم في غزة وجنوب الضفة الغربية.
    Visitas familiares y contactos periódicos y comunicaciones por correo y teléfono entre los refugiados y sus familias en el Territorio UN زيارات أسرية واتصالات منتظمة ومراسلات بريدية واتصالات هاتفية بين اللاجئين وأسرهم في الإقليم
    Además prestó apoyo para la participación y contribución de personas con discapacidad mental y sus familias en la elaboración del proyecto de convención. UN وقدمت دعما لمشاركة وإسهام أشخاص معوقين عقليا وأسرهم في إعداد مشروع الاتفاقية.
    Se prestó asistencia a 50 presos y a sus familias en Srinagar, a 12 presos y sus familias en Jammu y a tres en Delhi. UN وتمت مساعدة 50 سجينا وأسرهم في سريناغار، و 12 سجينا وأسرهم في جامو، و 3 سجناء في دلهي.
    La participación de los supervivientes y sus familias en la planificación de las actividades de rehabilitación es baja. UN مستوى إشراك الناجين وأسرهم في تخطيط أنشطة إعادة التأهيل متدنٍّ.
    Se adquirió equipo para la obtención de ingresos y se estableció un plan de microcrédito para las víctimas de la trata y sus familias en los estados seleccionados. UN :: وتم شراء معدات لإدرار الدخول ووُضع نظام لتقديم الائتمانات الصغيرة لضحايا الاتجار وأسرهم في ولايات مستهدفة.
    Como consecuencia de ello, se hicieron pagos totales por 47.609 dólares a 10 funcionarios del UNFPA y sus familias en 2008. UN وأسفر ذلك عن مدفوعات بلغ مجموعها 609 47 دولارات لعشرة من موظفي الصندوق وأسرهم في عام 2008.
    Además, la disminución del gasto público en atención sanitaria y educación ha hundido a niños y sus familias en la pobreza. UN كما أدت التخفيضات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم إلى وقوع الأطفال وأسرهم في براثن الفقر.
    Establecimiento de las dos primeras bibliotecas públicas en Siria para niños y sus familias en Homs y Latakia. UN إنشاء المكتبتين العموميتين الأوليين للأطفال وأسرهم في سوريا، في حمص واللاذقية
    Profundización del enfoque individual y el trabajo multidisciplinario sobre el terreno, y participación más activa de los niños y sus familias en la resolución de su propia situación; UN تعميق المنهج الفردي والعمل المتعدد التخصصات في الميدان وزيادة مشاركة الأبناء وأسرهم في حل مشاكلهم؛
    Promover la participación del estudiantado con discapacidad y sus familias en acciones y actividades tanto curriculares como extracurriculares. UN النهوض بمشاركة الطلاب ذوي الإعاقة وأسرهم في الأنشطة المنهجية واللامنهجية؛
    Los miembros de Link Incorporated siguen adquiriendo estos botiquines y proporcionándoselos a mujeres y sus familias en los países en desarrollo. UN ويواصل أعضاء المنظمة شراء هذه الحقائب وتقديمها لدعم النساء وأسرهن في البلدان النامية.
    Se trata de un programa de salud preventiva para los migrantes y sus familias, en sus países de origen y en países de tránsito y destino. UN وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    La UNAMA promovió la participación de la sociedad civil incluidas las mujeres, las víctimas y sus familias, en los procesos de paz y reconciliación, en particular en el Programa de Paz y Reintegración, y destacó la necesidad de entablar un diálogo a nivel de la comunidad entre las poblaciones locales y los encargados de negociar la paz, así como la representación inclusiva en todos los foros decisorios. UN 25 - ودعت البعثة إلى مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما النساء، والضحايا وأُسرهم في عمليات السلام والمصالحة بما في ذلك برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، مؤكدة على ضرورة الحوار بين السكان المحليين والأطراف التي تتفاوض بشأن السلام، كما دعت إلى التمثيل الشامل في جميع محافل صنع القرار.
    Recalcaron que debía prestarse la debida atención a los emigrantes y sus familias en los países desarrollados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأكدوا ضرورة ايلاء الغاية بالمهاجرين وعائلاتهم في البلدان المضيفة وفقا للآليات الدولية ذات الصلة.
    12. Insta a los gobiernos a que, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, presten especial atención a los derechos, las necesidades y el bienestar de los niños con discapacidad y sus familias en la formación de normas y programas, incluida la aplicación de las Normas Uniformes; UN 12 - تحث الحكومات على أن تولي، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، اهتماما خاصا لحقوق واحتياجات ورفاه الأطفال المعوقين وأسرهم عند وضع السياسات والبرامج، بما في ذلك تنفيذ القواعد الموحدة؛
    Sr. Suárez (Colombia): Colombia desea en esta sesión dejar constancia expresa de su rechazo al secuestro en todas sus formas, y expresar su solidaridad con las víctimas del secuestro y sus familias en todo el mundo. UN السيد سواريز (كولومبيا) (تكلم بالاسبانية): تود كولومبيا، في هذه الجلسة، أن نعرب عن إدانتنا الكلية للاختطاف بجميع أشكاله، وعن تضامننا مع ضحايا الخطف ولأسرهم في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus